"most basic of" - Translation from English to Arabic

    • أبسط
        
    • بأبسط
        
    • الأساسية للغاية
        
    For the Azerbaijanis sent off to the Kura—Araks lowlands on special trains there were not even the most basic of amenities. UN ولم توفر حتى أبسط سبل العيش اﻷولية لﻷذربيجانيين الذين تم ترحيلهم إلى أراضي كورا - أراكس في قطارات خاصة.
    Access to adequate food is the most basic of human rights. UN والوصول إلى الغذاء الكافي هو أبسط حقوق الإنسان.
    17. Throughout Liberian society there are complaints that civil servants continue to ask for bribes to complete even the most basic of services. UN 17 - وهناك شكاوى من جميع فئات المجتمع الليبري من أن موظفي الخدمة المدنية يواصلون طلب الرشاوى لإكمال حتى أبسط الخدمات.
    Poverty remained an underlying cause of child vulnerability; it prevented children from enjoying the most basic of human rights, including the right to education and to the highest attainable standard of health. It also hampered opportunities for economic and social advancement. UN فالفقر يمنع الأطفال من التمتع بأبسط حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم والحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، ويعرقل أيضاً فرص التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    One of the most basic of needs -- a foundational aspect of human dignity -- is having land and housing security. UN وأحد الاحتياجات الأساسية للغاية - أحد أركان الكرامة الإنسانية - الشعور بأمن الأرض والسكن.
    The priorities come from the most basic of human needs. UN الأولويات تأتي من أبسط الاحتياجات الإنسانية.
    The southern Sudanese currently depend on international assistance for the provision of the most basic of services. UN ويعتمد سكان جنوب السودان في الوقت الراهن على المساعدة الدولية في حصولهم على أبسط الخدمات الأساسية.
    The nature of these elections itself reinforces the picture of a people held in bondage and denied the most basic of their legitimate rights. UN إن طبيعة هذه الانتخابات ذاتها تعزز صورة شعب خاضع للقمع يعاني من رفض أبسط حقوقه المشروعة إن آخر نشر لنظام الرئاسة.
    Furthermore, the embargo runs counter to the most basic of human and moral values. UN وإضافة إلى ذلك فإن هذا الحصار يتنافى مع أبسط المعايير اﻹنسانية واﻷخلاقية.
    We also believe that the most basic of human rights, freedom from want, from hunger, from ignorance, from disease and from backwardness, should be given as much weight as the political and civil rights of individuals. UN كما أننا نعتقد أن أبسط حقوق اﻹنسان المتمثلة في التحرر من العوز والجوع والجهل والمرض والتخلف ينبغي أن تحظى بنفس القدر من اﻷهمية الذي تحظى به الحقوق السياسية والمدنية لﻷفراد.
    While mental health care is only one part of the range of services for individuals with autism spectrum disorders and other developmental disorders, these figures nonetheless highlight the resource constraints faced by Governments in providing even the most basic of health services to their populations. UN وفي حين أن رعاية الصحة العقلية ليست سوى جزء واحد من طائفة الخدمات التي يحتاجها الأفراد المصابون باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو، فهذه الأرقام تسلط الضوء، مع ذلك، على قيود الموارد التي تواجهها الحكومات في توفير أبسط الخدمات الصحية لسكانها.
    4. The principle of humanity holds that not even armed conflict releases mankind from the most basic of obligations in respect of fellow human beings. UN 4- ينص مبدأ الإنسانية على أنه حتى النـزاع المسلح لا يعفي البشر من أبسط التزاماتهم إزاء أبناء جنسهم البشري.
    Sometimes, the results of such efforts fall short of expectations, which is understandable. However what is really deplorable is that some of those disasters are man-made and that such man-made disasters which cause such economic and social losses and such human suffering are the handiwork of repressive regimes that trample the most basic of human rights. UN وقـــد لا تصـــل نتائــج هــذه الجهود الـــى درجـــة الكمـــال، وهــو شــىء مفهــوم، ولكــن مــا يبعــث علــى الحــزن واﻷســـى تلــك الكــوارث التي هي من صنع الانسان، والتي أدت وستؤدي الــى خسائــر اقتصادية واجتماعية فادحة، وعادة ما يكون السبب فيها أنظمة قمعية لا تراعي أبسط حقوق الانسان.
    Our repeated inability to guarantee the most basic of rights — the right of the human person to security and to live free from terror — should give a severe jolt to the human conscience, and calls for much introspection on the whole human rights debate. UN إن عجزنا المتكرر عن ضمان أبسط الحقوق - حق اﻹنسان في اﻷمن وفي العيش بمنأى عن اﻹرهاب - لا بد أنه يُمثل صدمة شديدة للضمير البشري وهو يتطلب الكثير من التأمل في المناقشة المتعلقة بحقوق الانسان بأكملها.
    444. The Group’s interactions with recently reinstalled local government préfets indicate that representatives of local government do not have the means to fulfil the most basic of their functions. UN 444 - ويتبين من حوارات الفريق مع ولاة الحكومة المحليين الذين أعيد تنصيبهم مؤخراً أن ممثلي الحكومة المحليين يفتقرون إلى الوسائل لإنجاز أبسط مهامهم.
    The investigators had agreed that if the European Agency for Reconstruction, initially, and the UNMIK reconstruction pillar, subsequently, had made even the most basic of background checks, Mr. Trutschler's recruitment would have been unlikely and the whole matter might never have arisen. UN وقد اتفق المحققون على أنه لو أجرت الوكالة الأوروبية للتعمير أولا، وجهاز إعادة التعمير بالبعثة لاحقاً أبسط التدقيقات الأساسية لما كان من المرجَّح أن يتم تعيين السيد تراتشيلر ولما نشأت هذه المسألة برمتها من الأصل.
    But their idealism and hope, because they corresponded to the most basic of human aspirations -- dignity, freedom and economic development -- have continued to prevail and have preserved their vitality, even in adversity. UN ولكن مثاليتهم وآمالهم، بسبب تطابقها مع أبسط التطلعات الإنسانية الأساسية - الكرامة والحرية والتنمية الاقتصادية - ظلت سائدة واحتفظت بحيويتها حتى في الأنواء.
    In the absence of proper legal procedures for issuing birth certificates and identify documents, for instance, individuals would not be able to enjoy even the most basic of rights. UN وإذا لم تكن هناك إجراءات قانونية مناسبة لإصدار شهادات الميلاد وتحديد الوثائق، على سبيل المثال، لا يستطيع الأفراد التمتع ولو بأبسط الحقوق الأساسية.
    Recalling the appeals against torture of the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights, in which, inter alia, all Governments were exhorted to defeat torture and torturers everywhere and reminded that ending torture was a beginning of true respect for the most basic of all human rights: the intrinsic dignity and value of each individual, UN وإذ يشيرون إلى نداءات مناهضة التعذيب التي وجﱠهها اﻷمين العام والمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان والتي يحثان فيها، في جملة أمور، جميع الحكومات على القضاء على التعذيب وملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب بدون هوادة ويؤكدون من جديد أن إنهاء التعذيب هو بداية الاعتراف بأبسط حقوق اﻹنسان، ألا وهو كرامة الفرد وقدره،
    Our technical progress is mocked when men, women and children are still starving, continue to be vulnerable to HIV infection, are forced to subsist in degraded environments or are unable to exercise the most basic of their human rights. UN وتقدمنا التقني يصبح وهماً عندما لا يزال الرجال والنساء والأطفال يعانون من الجوع، ويظلون عرضة للإصابة بالتهاب فيروس نقص المناعة البشرية، ويضطرون إلى المعاناة من شظف العيش في بيئات متدهورة، أو غير قادرين على ممارسة حقوقهم الإنسانية الأساسية للغاية.
    6. Volunteerism is both a source and a reflection of social capital, it is part of the informal web of solidarity that binds societies together and that provides many communities with the most basic of social safety nets. UN 6 - إن العمل التطوعي مصدر لرأس المال الاجتماعي وانعكاس له في آن واحد، وهو جزء من شبكة التضامن غير الرسمية التي تربط ما بين المجتمعات وتوفر للعديد من المجتمعات المحلية شبكات الأمان الاجتماعية الأساسية للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more