"most basic rights of" - Translation from English to Arabic

    • أبسط حقوق
        
    • أبسط الحقوق الأساسية
        
    • أهم حقوق
        
    The most basic rights of the Palestinians have been violated. UN إن أبسط حقوق الفلسطينيين هي حقوق منتهكة.
    The continued denial of the most basic rights of the Palestinian people becomes all the more glaring in the face of the welcome democratic transformation that is under way in parts of North Africa and the Middle East. UN إن استمرار حقيقة إنكار أبسط حقوق الشعب الفلسطيني تبدو صارخة أكثر في مواجهة التحول الديمقراطي الجاري في أجزاء من شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    To draw up a national policy which will contribute to a reduction in child labour by promoting equal opportunities and the observance of the most basic rights of children; UN - وضع سياسة وطنية تسهم في التقليل من تشغيل الأطفال عن طريق تعزيز تكافؤ الفرص ومراعاة أبسط حقوق الطفل؛
    Those groups have been violating the most basic rights of the population on a daily basis. In particular, they have carried out summary executions, looting and rape, as well as destroying historic monuments in Gao and Timbuktu. UN وتقوم تلك الجماعات كل يوم بانتهاك أبسط الحقوق الأساسية للسكان، لا سيما عن طريق عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والنهب والاغتصاب، وكذلك تدمير الآثار التاريخية في مدينتي غاو وتمبوكتو.
    The actions of multilateral bodies has been limited to words and more words, while the most basic rights of the Palestinian people are being violated. UN وقد اقتصرت أعمال الهيئات المتعددة الأطراف على الكلام والمزيد من الكلام، في الوقت الذي يتم فيه انتهاك أبسط الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    The Israeli occupation forces had violated the most basic rights of people living in armed conflict and the international community should bring pressure to bear on them to withdraw immediately and unconditionally. UN فقد انتهكت قوات الاحتلال اﻹسرائيلي أبسط حقوق اﻹنسان الخاصة بالسكان الذين يعيشون في ظروف النزاع المسلح ويتعين على المجتمع الدولي الضغط على هذه القوات من أجل انسحابها الفوري وغير المشروط.
    At the dawn of this third millennium, some societies are regressing in terms of respect for the most basic rights of women and also in relation to the times of earliest revelation. UN ويتسم وضع مجتمعات معينة في بداية هذه الألفية الثالثة بالنكوص، وذلك ليس فقط بالنسبة لمتطلبات احترام أبسط حقوق المرأة وانما أيضاً بالنسبة للعصور الأولي لظهور الدين المعني.
    Anywhere else in the world, the United Nations would have intervened, and she wondered when the Office of the High Commissioner for Human Rights would step in to protect the most basic rights of a people who had languished for so long under such severe conditions. UN ولو كان ما يحدث قد وقع في أي مكان آخر من العالم لكانت الأمم المتحدة قد تدخلت، وتساءلت متى ستتقدم مفوضية حقوق الإنسان لحماية أبسط حقوق شعب طالت مقاساته تحت وقر هذه الظروف البالغة الصعوبة.
    He usually adopts ideologies which are extremist, radical, and distinctly intolerant, but he commits criminal acts against the most basic rights of persons and of peoples because he is directly motivated by financial gain. UN وهو عادة ما يعتنق عقائد متطرفة ومغالية تتسم بالتعصب، بيد أن الدافع المباشر لما يرتكبه من أنشطة إجرامية ضد أبسط حقوق اﻷفراد والشعوب هو الحصول على المال.
    It was the Greek Cypriot administration that violated the most basic rights of the Turkish Cypriots and the principles of the rule of law, and continues to do so even today. UN فاﻹدارة القبرصية اليونانية هي التي انتهكت أبسط حقوق اﻹنسان للقبارصة اﻷتراك ومبادئ حكم القانون، ولا تزال تفعل ذلك حتى في الوقت الحاضر.
    He usually adopts ideologies which are extremist, radical and distinctly intolerant, but he commits criminal acts against the most basic rights of persons and peoples because he is directly motivated by financial gain. UN وهو عادة ما يتبع أيديولوجيات متطرفة وراديكالية ومتعصبة على نحو يمكن تمييزه، ولكنه يرتكب أفعالا إجرامية ضد أبسط حقوق اﻷشخاص والشعوب ﻷنه مدفوع بالكسب المالي بصورة مباشرة.
    Non-compliance issues have been addressed in Iraq, where a dictatorship that violated the most basic rights of its people and its solemn nonproliferation commitments is gone and where the Iraq Survey Group continues its efforts to find and understand Iraq's WMD and prohibited missile programs. UN وقد تم التصدي للمسائل المتعلقة بعدم الامتثال في العراق، حيث تم إسقاط نظام ديكتاتوري ينتهك أبسط حقوق مواطنيه في الالتزام الجاد بعدم انتشار الأسلحة النووية، وحيث يواصل فريق الاستطلاع في العراق جهوده لكشف وفهم البرامج المحظورة لأسلحة الدمار الشامل والقذائف في العراق.
    29. In North and South Kivu, the most basic rights of the civilian population are constantly violated as a result of clashes between armed groups that appear to be proliferating. UN 29- وفي مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو، ما فتئت الاشتباكات بين الجماعات المسلحة التي يتضاعف عددها على ما يبدو تقوض أبسط حقوق السكان المدنيين.
    It gained nothing by claiming that those who resisted its occupation in order to recover their freedom were terrorists, for thanks to the reports of international and non-governmental human rights organizations, it was well known that Israel violated even the most basic rights of the Arab citizens under its control. UN وهي لا يفيدها أن تطلق اسم الارهابيين على الذين يتصدون لاحتلالها بغية استعادة حريتهم، فالجميع يعرف، بفضل تقارير المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية للدفاع عن حقوق اﻹنسان، أن اسرائيل تنتهك حتى أبسط حقوق المواطنين العرب الخاضعين لسيطرتها.
    No exceptional circumstance, be it a state of war, the threat of war or internal conflicts, can justify such an act, which violates the most basic rights of the victim and which debases the person who performs it. UN فلا توجد ظروف استثنائية، سواء كانت حالة حرب أو التهديد بحالة حرب أو منازعات داخلية - يمكن أن تبرر هذا الفعل، الذي ينتهك أبسط حقوق الضحية ويحط من قدر الشخص الذي يمارسه.
    Nicaragua highlighted the progress made to guarantee most basic rights of its populations such as health, education and housing. UN 68- ونوهت نيكاراغوا بما أحرزته إثيوبيا من تقدم تجاه ضمان أبسط الحقوق الأساسية لسكانها، مثل الصحة والتعليم والإسكان.
    In illegally controlled territories of Georgia and the Republic of Moldova, separatists violate even the most basic rights of children. UN وفي أقاليم جورجيا وجمهورية مولدوفا التي يجري التحكم فيها بطريقة غير شرعية فإن الانفصاليين يخرقون حتي أبسط الحقوق الأساسية للأطفال.
    The report stresses that the prevailing state of insecurity in Côte d'Ivoire and the general breakdown in law and order and the administration of justice have resulted in a social environment in which the most basic rights of children are violated, including an alarming degree of violence against children at the community level. UN ويشدِّد التقرير على أن حالة انعدام الأمن السائدة في كوت ديفوار والانهيار العام في القانون والنظام وإقامة العدل، قد أديا إلى وجود بيئة اجتماعية تُنتهك فيها أبسط الحقوق الأساسية للطفل، بما في ذلك العنف ضد الأطفال على صعيد المجتمع بدرجة مثيرة للقلق.
    The prevailing state of insecurity since 2002, the general breakdown in law and order throughout the country and the lack of an administration of justice system, particularly in the north, have resulted in a social environment in which the most basic rights of children are violated, including an alarming degree of community-level violence against them. UN وأسفرت حالة انعدام الأمن السائدة منذ عام 2002 والانهيار العام في القانون والنظام في أنحاء البلد والعجز في نظام إقامة العدل، ولا سيما في الشمال، عن وجود بيئة اجتماعية تُنتهك فيها أبسط الحقوق الأساسية للطفل، بما في ذلك العنف ضدهم على صعيد المجتمع بدرجة مثيرة للقلق.
    In that letter, I explained that the groups occupying those regions were violating the most basic rights of the population on a daily basis, including by carrying out summary executions, looting and rape, as well as destroying historic monuments in Gao and Timbuktu. UN وأوضحت في تلك الرسالة بأن الجماعات التي تحتل تلك المناطق تقوم كل يوم بانتهاك أبسط الحقوق الأساسية للسكان، لا سيما عن طريق عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والنهب والاغتصاب، وكذلك تدمير الآثار التاريخية في مدينتي غاو وتمبوكتو.
    Like any other form of colonialism, settler colonialism was rooted in racism and racial discrimination and negated the most basic rights of the indigenous people, their national rights and even their very existence. UN وسياسة إقامة المستوطنات تتضمن إنكار أهم حقوق السكان الأصليين وحقوقهم الوطنية كذلك، بل ومجرد حقهم في الحياة، وهذه السياسة ترجع إلى العنصرية والتمييز العنصري، شأنها شأن كافة أشكال الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more