"most complex" - Translation from English to Arabic

    • أعقد
        
    • الأكثر تعقيدا
        
    • الأكثر تعقيداً
        
    • وأعقدها
        
    • بالغة التعقيد
        
    • المعقدة للغاية
        
    • وأعقد
        
    • اﻷشد تعقيدا
        
    • أعقدها
        
    • أشدها تعقيدا
        
    • أكثر التحديات تعقيدا
        
    • أكثر المسائل تعقيدا
        
    • وتعقيدا
        
    • وأكثرها تعقيدا
        
    • وأشدها تعقيدا
        
    Somalia is one of the most complex challenges facing the Council today, and will likely be an even bigger issue in 2011. UN والصومال أحد أعقد التحديات التي يواجهها المجلس اليوم، وحتى من المحتمل أن يكون مسألة أكبر في عام 2011.
    Afghans, the international community and the United Nations are currently facing one of the most complex situations with which we are seized. UN ويواجه الأفغان والمجتمع الدولي والأمم المتحدة في الوقت الراهن حالة من أعقد الحالات قيد نظرنا.
    By working together with the United Nations and the international community, we were able to solve one of the most difficult and most complex problems in our county. UN وبالعمل مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، تمكنا من حل إحدى أعقد المشاكل في بلدنا.
    Desertification is one of the most complex challenges of our time. UN إن التصحر واحد من التحديات الأكثر تعقيدا في عصرنا الراهن.
    Today, for the first time, the most complex medical surgeries are performed across the country. UN واليوم، يتم للمرة الأولى إجراء العمليات الجراحية الأكثر تعقيدا في مختلف أنحاء البلاد.
    This was one of the most complex parts of go-live, which warranted making it the focus of the first rehearsal. UN وشكل هذا الجزء أحد الأجزاء الأكثر تعقيداً في عملية الإطلاق، وهو ما استدعى جلعها محور التجربة الأولى.
    In that connection, we welcome discussion of one of the most complex issues in international law: the possibility of and need for a new approach to the problem of terrorism. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمناقشة واحدة من أعقد المسائل في القانون الدولي: إمكانية وضرورة التوصل إلى نهج جديد لمشكلة اﻹرهاب.
    The world food crisis continues to be one of the most complex challenges faced by humanity. UN ولا تزال أزمة الغذاء العالمي تشكل واحدا من أعقد التحديات التي تواجهها البشرية.
    Over that period, the Commission had had to grapple with the codification and development of one of the most complex and challenging areas of international law. UN وخلال هذه الفترة تعين على لجنة القانون الدولي أن تواجه عملية تدوين وتطوير واحد من أعقد وأصعب مجالات القانون الدولي.
    The question of equitable representation on the Security Council is one of the most complex that our Organization has ever faced. UN وإن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن هي من أعقد المسائل التي واجهتها منظمتنا.
    Helping countries to recover from conflict was one of the most complex challenges facing the international community today. UN وتعد مساعدة البلدان على استعادة العافية بعد الصراعات من أعقد التحديات التي تواجه العالم اليوم.
    Land degradation is one of the most complex, challenging development issues currently facing the international community. UN فتدهور الأراضي من أعقد التحديات الإنمائية التي يواجهها المجتمع الدولي حالياً.
    His country had one of the world's most complex and protracted refugee situations, as many Afghans had fled the violence of the last decades, taking refuge in neighbouring countries, Europe, Asia and beyond. UN وقال إن بلده لديه واحدة من أعقد حالات اللاجئين المطولة في العالم وأطولها أمدا، حيث فر كثير من الأفغانيين من العنف الذي ساددام العقودا الأخيرةطويلة، والتجأوا إلى البلدان المجاورة وأوروبا وآسيا وغيرها.
    22. In terms of planning and coordination, document management was perhaps the most complex operation carried out by the Department. UN 22 - وبخصوص التخطيط والتنسيق، قال إن إدارة الوثائق ربما كانت المهمة الأكثر تعقيدا التي تضطلع بها الإدارة.
    58. Monitoring the arms embargo is still the most complex and challenging element in the tasks assigned to the Group. UN 58 - لاتزال مراقبة الحظر على توريد الأسلحة تشكل العنصر الأكثر تعقيدا وصعوبة في المهام الموكلة إلى الفريق.
    The Prosecutor strongly urges all prosecutorial authorities to increase the pace of investigating and prosecuting war crimes cases and to focus their activities on the most complex and highest-priority cases. UN ويحث المدعي العام بقوة جميع سلطات الملاحقة القضائية على الإسراع بوتيرة التحقيقات والملاحقات القضائية في دعاوى جرائم الحرب، وتركيز أنشطتها على القضايا الأكثر تعقيدا وذات الأولوية الأعلى.
    However, I wish to point out that the most complex and expensive part in the preparation of a submission is data acquisition. UN لكنني أود أن أوضح أن الجزء الأكثر تعقيداً وتكلفة في التحضير لتقديم الطلب هو الحصول على البيانات.
    Human beings... genetically... are the most complex living organisms, so... if I can save you, I can save the animals. Open Subtitles البشر هم الكائنات الحية الأكثر تعقيداً من الناحية الوراثية، لذا... إذا تمكنت من إنقاذك فسأتمكن من إنقاذ الحيوانات
    One of the region's biggest and most complex problems is that of Palestinian refugees; its settlement has been deferred to the final status negotiations. UN كما أن مـــن أكبر المشاكل وأعقدها في المنطقة مشكلة اللاجئين الفلسطينيين التي تم إرجاء البت فيها للمفاوضات النهائية.
    The speaker stressed that most complex corporate structures were used for legitimate purposes. UN فهناك هياكل تضافرية بالغة التعقيد تُستخدم لأغراض مشروعة.
    One of the most complex problems facing the United Nations in ensuring effective action in connection with the growing number of natural disasters is the lack of the necessary financial resources. UN ومن المشاكل المعقدة للغاية التي تواجه اﻷمم المتحدة في سعيها لضمان العمل الفعال في مواجهة العدد المتعاظم من الكوارث الطبيعية، الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة.
    The most complex component, for indigenous peoples in initial contact, is that of freedom. UN وأعقد العناصر فيما يخص الشعوب الأصلية الحديثة الاتصال هو عنصر الحرية.
    1. Terrorism is one of the most complex phenomena of modern times and one which adversely affects international relations. UN ١ - اﻹرهاب هو إحدى الظواهر اﻷشد تعقيدا في عصرنا الحاضر وهو ظاهرة تؤثر تأثيرا سلبيا على العلاقات الدولية.
    This consists of a chain of services structured to address the most elementary to the most complex individual and collective health problems. UN وتتكون هذه الشبكة من سلسلة من الخدمات المنظمة بطريقة تتيح علاج المشاكل الصحية الفردية والجماعية من أبسطها إلى أعقدها.
    55. The humanitarian crisis in Somalia remains among the largest and most complex in the world, with some 30 per cent of the population in need, recent improvements in food security notwithstanding. UN 55 - تظل الأزمة الإنسانية في الصومال من أكبر الأزمات ومن أشدها تعقيدا في العالم حيث يعاني حوالي 30 في المائة من السكان من العوز بالرغم من التحسينات التي شهدها مؤخرا وضع الأمن الغذائي.
    This approach will surely be needed in the years ahead, because the challenges of eliminating weapons of mass destruction and regulating conventional armaments are certainly among the most complex on the international peace and security agenda. UN ومن المؤكد أنه ستكون هناك حاجة إلى هذا النهج في السنوات المقبلة لأن تحديات إزالة أسلحة الدمار الشامل وتنظيم الأسلحة التقليدية هي بالطبع من بين أكثر التحديات تعقيدا على جدول الأعمال الدولي للسلام والأمن.
    The Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea have shown us all a very eloquent example of the fact that even the most complex and sensitive issues in relations between States can be resolved at the negotiating table. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا قدمتا لنا جميعا مثالا بليغا للغاية على أن أكثر المسائل تعقيدا وحساسية في العلاقات بين الدول يمكن تسويتها على طاولة المفاوضات.
    It is at once one of the most complex and one of the most vital functions of the United Nations system. UN وهو أيضا إحدى المهام الأكثر حيوية وتعقيدا في آن معا الموكلة إلى منظومة الأمم المتحدة.
    The annual resolution on oceans and the law of the sea is one of the longest and most complex of the General Assembly. UN يعتبر القرار السنوي بشأن المحيطات وقانون البحار واحدا من أطول قرارات الجمعية وأكثرها تعقيدا.
    When there is collective determination and goodwill, even the most complex and major problems lend themselves to a political resolution. UN فأكبر المشاكل وأشدها تعقيدا يمكن أن تخضع لحل سياسي، مع توفر العزم الجماعي وحسن النية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more