"most countries have" - Translation from English to Arabic

    • معظم البلدان قد
        
    • لدى معظم البلدان
        
    • ولدى معظم البلدان
        
    • معظم البلدان لديها
        
    • معظم البلدان لم
        
    • وتوجد في معظم البلدان
        
    • تمتلك معظم البلدان
        
    • قامت معظم البلدان
        
    • أكثر البلدان قد
        
    • أغلب البلدان
        
    • معظم البلدان في
        
    • اعتمدت معظم البلدان
        
    • معظم البلدان حتى
        
    • معظم البلدان من
        
    • عمدت معظم البلدان
        
    Although most countries have enacted laws that regulate marriage, in terms of both minimum age and consent, these laws are not always enforced and often apply only to unions lacking parental consent. UN ورغم أن معظم البلدان قد سنت قوانين تنظم الزواج، من حيث الحد الأدنى للسن وضرورة الموافقة، فإن هذه القوانين لا تنفذ بشكل دائم، وغالبا ما لا تطبق إلا على حالات الاقتران التي تفتقر إلى الموافقة الأبوية.
    In this context it is worth noting that most countries have set 18 years as the age when persons obtain the right to vote and participate in political life. UN وفي هذا السياق، تجدر ملاحظة أن معظم البلدان قد حددت سن الثامنة عشرة بوصفها السن التي يحصل فيها الشخص على الحق في التصويت وفي المشاركة في الحياة السياسية.
    However, most countries have no budget for anti-stigma activities. UN بيد أنه لا توجد لدى معظم البلدان ميزانيات لأنشطة مكافحة الوصم.
    most countries have national programmes to address human exposure and food contamination, but differ in size and scope. UN ولدى معظم البلدان برامج وطنية لرصد تعرض السكان والأغذية للتلوث إلا أنها تتباين من حيث الحجم والنطاق.
    In any event, since most countries have incoming immigration requirements which entail declaration of funds, entry of funds into the banking system is usually required in order to take funds out of the country. UN وعلى أي حال، وحيث أن معظم البلدان لديها شروط للهجرة تتضمن الإعلان عن الأموال، فإن إخراج الأموال من البلد يقتضي عادة إدخال الأموال إلى النظام المصرفي أولا.
    most countries have not advanced very far from where they were 10 years ago in Durban. UN معظم البلدان لم تتقدم كثيرا من النقطة التي كانت قد بلغتها قبل 10 سنوات في ديربان.
    most countries have legislation that control pesticide trade and use and a registration system that determines which pesticides can be used and for what purposes. UN وتوجد في معظم البلدان تشريعات لمراقبة الاتجار في مبيدات الآفات واستخدامها ونظام لتسجيلها يحدد مبيدات الآفات التي يمكن استخدامها وأغراض الاستخدام.
    The reports identify the progress achieved by these countries in preparing their national action programmes and also mention that most countries have adopted policies in line with the aims and objectives of the Convention. UN وتشير هذه التقارير إلى التقدم الذي أحرزته هذه البلدان في إطار إعداد برامج عملها الوطنية. كما تشير إلى أن معظم البلدان قد تبنّت سياسات متفقة مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    In fact, while most countries have already formulated national strategies to fight AIDS, the implementation of the recommended measures continues to be limited by a lack of resources and technical means. UN والواقع أنه ولئن كانت معظم البلدان قد وضعت بالفعل استراتيجيات وطنية لمكافحة الإيدز، فإن تنفيذ التدابير الموصى بها لا يزال محدودا بسبب الافتقار إلى الموارد والوسائل الفنية.
    But while most countries have been more or less successful in steering their national economies, a similar process internationally is still in its infancy. UN ولكــن على الرغم من أن معظم البلدان قد نجحت بدرجــات متفاوتة في توجيه اقتصاداتها الوطنية، فإن هذه العملية على الصعيد الدولي لا تزال في مهدها.
    In fact, most countries have already adopted unilateral measures to this effect, although some fine-tuning is likely needed. UN وفي الواقع، فإن معظم البلدان قد اعتمدت بالفعل تدابير أحادية الجانب تحقيقا لذلك، رغم أنه يرجح أن تكون هناك حاجة لبعض الضبط الدقيق.
    For example, though most countries have succeeded in expanding educational access in general, large disparities persist in access to both primary and higher-level education. UN فعلى سبيل المثال، ما زالت هناك أوجه تباين كبيرة في الحصول على التعليم في المرحلتين الابتدائية وما بعدها، على الرغم من أن معظم البلدان قد نجحت في زيادة فرص الحصول على التعليم عموما.
    Given that most countries have been faced with the realities of expenditures on interest and defence and the necessity of reducing government budget deficits, in many countries government development expenditures have experienced tight constraints. UN ٢١ - ونظرا ﻷن معظم البلدان قد ووجهت بحقائق النفقات على الفوائد والدفاع وضرورة خفض عجز الميزانية الحكومية، فإن النفقات اﻹنمائية الحكومية في بلدان عديدة قد عانت تقييدات صارمة.
    While most countries have policies on hazardous waste, the lack of management fails to ensure compliance. UN وعلى الرغم من أن لدى معظم البلدان سياسات بشأن النفايات الخطرة، أدى عدم وجود إدارة إلى الإخفاق في ضمان الامتثال.
    most countries have legislation that requires waste treatment and disposal facilities to obtain some form of approval to commence operations. UN لدى معظم البلدان تشريعات تتطلب حصول مرافق المعالجة والتخلص من النفايات على شكل ما من الموافقة قبل أن تبدأ هذه العمليات.
    most countries have some form of national reference frame or system. UN ولدى معظم البلدان شكل ما من الأطر أو النظم المرجعية الوطنية.
    58. Although most countries have laws punishing the sexual exploitation of children, there are factors which deter effective prosecution. Among the more common complaints are: UN ٥٨ - ورغم أن معظم البلدان لديها قوانين تعاقب على الاستغلال الجنسي لﻷطفال، هناك عوامل تردع عن اجراء الملاحقات بفعالية، ومن أشهر هذه العوامل:
    While some countries have made significant progress towards meeting the MDG targets, most countries have made dismal progress. UN وبينما أحرزت بعض البلدان تقدما كبيرا باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن معظم البلدان لم يحرز سوى تقدم ضئيل.
    most countries have various governmental agencies holding powers on these issues. UN وتوجد في معظم البلدان وكالات حكومية متنوعة تملك صلاحيات في هذه المجالات(105).
    At present, most countries have strategies for either environmental management or sustainable development, and the global community has a reasonable sense of what needs to be done with respect to capacity-building for sustainable development. UN وحاليا تمتلك معظم البلدان استراتيجيات ﻹدارة البيئة أو للتنمية المستدامة ولدى المجتمع العالمي إحساس معقول بما يجب عمله لبناء القدرات من أجل التنمية المستدامة.
    most countries have calculated maximum and minimum values of mercury releases, while some have calculated only one value for their releases. UN وقد قامت معظم البلدان بحساب القيم القصوى والدنيا لإطلاقات الزئبق، وقام بعضها بحساب قيمة واحدة للإطلاقات التي تولدها.
    Though most countries have banned or restricted the use of technical HCH as a pesticide, replacing it in most cases by the use of lindane, the lindane production process has produced huge amounts of HCHs residuals. UN مع أن أكثر البلدان قد حظرت، أو قيّدت، استعمال مادة سُداسي كلور حَلَقي الهكسان التقنية مبيداً للآفات، مع الاستعاضة عنها في معظم الحالات باستعمال مادة الليندين، فقد نتج عن عمليات إنتاج الليندين مقادير ضخمة من مخلّفات أيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا.
    most countries have not yet indicated clearly whether they will continue with returns during the winter months. UN ولم تشر أغلب البلدان بعد بوضوح إلى ما إذا كانت ستواصل عمليات العودة خلال شهور الشتاء المقبلة.
    The CSD report notes that most countries have shown slow or even negative growth and continue to be marginalized. UN فتقرير اللجنة يذكر أن معظم البلدان في أفريقيا شــهدت نموا بطيئا أو حتى سلبيا، ويتزايد تهميشها.
    most countries have adopted emergency plans for accidental oil pollution at sea. UN وقد اعتمدت معظم البلدان خطط طوارئ للتلوث النفطي اﻹتفاقي في البحر.
    most countries have yet to embark on a concerted effort to address the factors that increase vulnerability to infection. UN إذ لم يضطلع معظم البلدان حتى الآن بجهد متضافر للتصدي للعوامل التي تؤدي إلى زيادة التعرض للإصابة.
    With costs of imports rising and earnings from the generally narrow range of commodity exports either stagnant or declining, most countries have been unable to balance their payments. UN ولم تتمكن معظم البلدان من موازنة مدفوعاتها، مع ازدياد تكاليف الواردات وركود أو انخفاض الايرادات التي تدرها الصادرات من السلع اﻷساسية ذات النطاق الضيق عموما.
    most countries have enacted legal measures to ensure that women have equal opportunities before the law, that is de jure equality. UN وقد عمدت معظم البلدان الى سن تشريعات تكفل للمرأة تكافؤ الفرص أمام القانون، أي المساواة بحكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more