"most difficult circumstances" - Translation from English to Arabic

    • أصعب الظروف
        
    • الظروف البالغة الصعوبة
        
    • ظروف صعبة للغاية
        
    • ظروف عسيرة للغاية
        
    The staff of UNHCR and other humanitarian organizations had done remarkable work in the most difficult circumstances. UN وقال إن موظفي المفوضية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية قد قاموا بأعمال بارزة في أصعب الظروف.
    In this context, the Special Rapporteur emphasizes once more that the right to life is absolute and must be respected even under the most difficult circumstances. UN وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى على أن الحق في الحياة هو حق مطلق وينبغي احترامه حتى في ظل أصعب الظروف.
    Worst affected are the poorest countries and those living under the most difficult circumstances. UN وأكثر البلدان تأثرا هي أفقر البلدان والبلدان التي تعيش أصعب الظروف.
    Finally, I wish to take this opportunity to commend the national and international UNAMI and agency personnel for their dedicated work under these most difficult circumstances. UN وأخيرا فإنني أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب لموظفي البعثة والوكالات الوطنيين الدوليين عن تقديري لتفانيهم في العمل في هذه الظروف البالغة الصعوبة.
    I should like, in this regard, to pay tribute to the courage and abnegation shown by the observers throughout their mission in the most difficult circumstances. UN وأود، في هذا الصدد، أن أنوه بما أبداه المراقبون من شجاعة وتفان طيلة فترة مهمتهم في ظروف صعبة للغاية.
    186. The Special Committee is of the view that it is often under the most difficult circumstances and under enormous time pressure that the Secretariat is called upon to set up a United Nations peacekeeping operation. UN 186- وترى اللجنة الخاصة أن الأمانة العامة كثيرا ما يُطلب إليها إنشاء عملية لحفظ السلام في ظل ظروف عسيرة للغاية وتحت ضغط زمني هائل.
    That was not to criticize the Department, which often had to work in the most difficult circumstances. UN وليس ذلك بقصد توجيه النقد إلى إدارة عمليات حفظ السلام، التي غالبا ماتضطر إلى العمل في أصعب الظروف.
    Furthermore, certain groups of children, particularly those in most difficult circumstances, warrant special attention. UN وعلاوة على ذلك، يستدعي الأمر إيلاء اهتمام خاص لفئات معينة من الأطفال، لا سيما الفئات التي تعيش في أصعب الظروف.
    He was particularly impressed by their dedication and hard work, in the most difficult circumstances, to cater to the needs of the Somali people. UN ومما أثار إعجابه تفانيهم وجدّهم في عملهم في أصعب الظروف لتلبية احتياجات الشعب الصومالي.
    In this context, the Special Rapporteur wishes to emphasize that the right to life is absolute and must not be derogated from, even under the most difficult circumstances. UN ويود المقرر الخاص، في هذا السياق، أن يؤكد على أن الحق في الحياة هو حق مطلق ويجب ألا ينتقص منه، حتى في أصعب الظروف.
    The Philippines pays tribute to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, who has led our Organization in the most difficult circumstances. UN وتشيد الفلبين باﻷمين العام، بطرس بطرس غالى، الذي يقود منظمتنا في أصعب الظروف.
    In this context, the Special Rapporteur wishes to emphasize once more that the right to life is absolute and must not be derogated from, even under the most difficult circumstances. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يؤكﱢد من جديد أن الحق في الحياة هو حق مطلق ويجب ألا يُقيﱠد، حتى في أصعب الظروف.
    She accomplished much, in the most difficult circumstances. UN وقد حققت السيدة آنستي الكثير في ظل أصعب الظروف.
    I would like to express my delegation's appreciation to the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Peter Hansen, for the commendable work that he has undertaken under the most difficult circumstances. UN أود أن أعرب عن امتنان وفد بلادي لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، السيد بيتر هانسن، على العمل الجدير بالثناء الذي قام به في ظل أصعب الظروف.
    5. Conflict situations are one of the most difficult circumstances for human rights. UN 5- تمثل حالات النزاع أحد أصعب الظروف فيما يخص حقوق الإنسان.
    The ability to carry on schooling in the most difficult circumstances demonstrates confidence in the future: communities that still have a school feel they have something durable and worthy of protection. UN وتُظهر القدرة على مواصلة التعليم في أصعب الظروف الثقة في المستقبل: فالمجتمعات المحلية التي لا يزال فيها مدرسة تشعر بأن لديها شيئا قابلا للدوام ويستحق الحماية.
    In both the short and long-term, the principle aim of these contributions must be to strengthen the capacity of Governments to fulfil their obligations to children, even in the most difficult circumstances. UN وينبغي، على كل من اﻷجل القصير والطويل، أن يكون الهدف اﻷساسي من وراء هذه اﻹسهامات تعزيز قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها نحو اﻷطفال، حتى في أصعب الظروف.
    I should like to take this opportunity to record my profound appreciation for his dedicated service to the cause of peace and national reconciliation in Somalia and for his courage, competence and professionalism in the discharge of a complex mission, under most difficult circumstances. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة ﻷسجل تقديري العميق لخدمته المتفانية لقضية السلم والوفاق الوطني في الصومال ولما أبداه من شجاعة وكفاءة وإخلاص مهني في أداء مهمته المعقدة في ظل أصعب الظروف.
    These officials have demonstrated the highest qualities of leadership in some of the most difficult circumstances. UN فقد برهن هؤلاء المسؤولون عن تحليهم بأسمى صفات القيادة في بعض الظروف البالغة الصعوبة.
    We wish also to express our profound respect and gratitude to Secretary-General Kofi Annan for his great vision, committed leadership and tireless efforts in promoting the noble ideals and values of our United Nations under the most difficult circumstances. UN كما نود أن نعرب عن خالص احترامنا وامتناننا للأمين العام كوفي عنان على رؤيته العظيمة وقيادته المتفانية وجهوده التي لا تكل في تعزيز القيم النبيلة للأمم المتحدة في ظل هذه الظروف البالغة الصعوبة.
    The Committee was deeply appreciative of the work done by many civil society organizations in providing emergency relief under the most difficult circumstances. UN كما أعربت اللجنة عن تقديرها البالغ للعمل الذي أنجزه العديد من منظمات المجتمع المدني من حيث توفير الإغاثة في حالات الطوارئ، وفي ظل ظروف صعبة للغاية.
    186. The Special Committee is of the view that it is often under the most difficult circumstances and under enormous time pressure that the Secretariat is called upon to set up a United Nations peacekeeping operation. UN 186- وترى اللجنة الخاصة أن الأمانة العامة كثيرا ما يُطلب إليها إنشاء عملية لحفظ السلام في ظل ظروف عسيرة للغاية وتحت ضغط زمني هائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more