The Rome Statute is built upon the principle that the most heinous crimes of international concern must not go unpunished. | UN | ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب. |
The European Union is firmly committed to ending impunity for the most heinous crimes of concern to the international community. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه الراسخ بإنهاء الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
Australia has always been a strong supporter of efforts to combat impunity for those accused of the most heinous crimes. | UN | وما فتئت أستراليا تدعم بقوة الجهود المبذولة للحيلولة دون إفلات المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم من العقاب. |
It was applied in the most restrained and restricted manner and only for the most heinous and dangerous crimes. | UN | وهي تطبق على أضيق نطاق، إذ يقتصر تطبيقها على أشنع الجرائم وأخطرها. |
The death penalty had been given only as exemplary punishments in case of most heinous crimes. | UN | ولم يصدر الحكم بالإعدام إلا كعقوبة رادعة في حالة أشنع الجرائم. |
Using children and young people as instruments of war is among the most heinous violations of the laws of armed conflict. | UN | يشكل استخدام الأطفال والشباب أدوات حرب أحد أفظع انتهاكات قوانين الصراعات المسلحة. |
We call on other States which have not done so to consider ratifying the Rome Statute so that the fight against impunity for the most heinous crimes can be jointly waged by all States worldwide. | UN | ونهيب بالدول الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد، أن تنظر في التصديق على نظام روما الأساسي ليتسنى شن الكفاح ضد الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم من جانب الدول في العالم أجمع. |
It could be said, therefore, that genocide constitutes the most heinous form of racial discrimination, with the purpose of nullifying all human rights, including the right to life itself. | UN | وعليه، يمكن القول إن الإبادة الجماعية تشكل أبشع شكل من أشكال التمييز العنصري، وهي تستهدف تعطيل التمتع بحقوق الإنسان كافة، بما فيها الحق في الحياة ذاتها. |
A number of speakers made reference to trafficking in persons and smuggling of migrants as two of the most heinous manifestations of organized crime. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى جريمتي الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين باعتبارهما أبشع مظاهر الجريمة المنظّمة. |
They contain a detailed description of the acts that constitute the most heinous crimes and represent a major contribution to the field of international criminal law. | UN | وهذه المواد تتضمن وصفا تفصيليا للأعمال التي تشكل أبشع الجرائم، وتمثل مساهمة رئيسية في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
Terrorism is one of the most heinous crimes against humanity. It constitutes a serious threat to international peace and security. | UN | إن اﻹرهاب هو من أبشع الجرائم ضد اﻹنسانية وهو يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Perpetrators of the most heinous crimes will no longer go unpunished. | UN | ولن يمر دون عقاب الذين ارتكبوا أبشع الجرائم. |
The latter are not only a threat to the region but also have an unforgettable record of committing the most heinous crimes against humanity. | UN | واﻷخيرة لا تشكل خطرا على المنطقة فحسب بــل لديها أيضا سجل لا ينسى في ارتكاب أبشع الجرائـــم ضد اﻹنسانية. |
It was the result of a compromise between different legal systems, which made it possible to punish the most heinous crimes against humanity. | UN | وهي ثمرة تراض بين شتى النظم القانونية سيتيح المعاقبة على أشنع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
The Nazi camps represent one of the most heinous crimes ever committed in the history of mankind. | UN | وتمثل المعتقلات النازية واحدة من أشنع الجرائم المرتكبة في تاريخ البشرية. |
Japan also committed most heinous destruction, plunder and homicide everywhere in Asia it invaded. | UN | واقترفت اليابان أيضا أشنع أعمال التدمير والنهب والقتل في كل أرجاء آسيا التي امتد إليها غزوها. |
However, it was used to punish only the most heinous crimes and was not applied arbitrarily, as the draft resolution seemed to suggest. | UN | ولكنها لا تطبق إلا لمعاقبة أشنع الجرائم، ولا تُستَخدم تعسفا، وفقا لما يشير إليه على ما يبدو مشروع القرار. |
Application of the death penalty was restricted to perpetrators of the most heinous crimes, and there was a moratorium on capital punishment by stoning. | UN | وأكد أن الحكم بعقوبة الإعدام يقتصر على مرتكبي أفظع الجرائم وأن هناك وقفاً لتنفيذ عقوبة الإعدام بالرجم. |
Humankind has actually brought to justice some of those who committed the most heinous crimes against it. | UN | وقد تمكنت البشرية عمليا من إحالة بعض مرتكبي أفظع الجرائم ضدها إلى العدالة. |
If that was achieved, a decisive blow would be delivered to the perpetrators of the most heinous crimes. | UN | وإذا تحقق ذلك، فإنه سيشكل رادعا حقيقيا وحاسما يمنع ارتكاب أية جريمة من هذه الجرائم الشنيعة. |
That is why we have used it sparingly and only for the most heinous crimes. | UN | وهذا هو السبب في أننا نقتصد في استخدامها، ونستخدمها بالنسبة ﻷشنع الجرائم فقط. |
The Committee suggested to the Government that it should look into the various aspects of prostitution, which is regarded as a severe case of human rights violations and one of the most heinous forms of slavery. | UN | تقترح اللجنة على الحكومة أن تنظر في مختلف جوانب البغاء، الذي يعد حالة شديدة من حالات انتهاك حقوق الإنسان وواحدا من أبغض أشكال الرق. |
She pointed out that many countries whose people had been the victims of the most heinous crimes and violations had abolished the death penalty or did not use it. | UN | وأشارت إلى أن العديد من البلدان التي كانت شعوبها ضحية لأبشع الجرائم والانتهاكات قد ألغت عقوبة الإعدام أو أوقفت تطبيقها. |
Israel affected to reach out for peace and cooperation with the peoples of the world. In reality, it was responsible for the longest and most heinous occupation in modern times. | UN | وقد حاولت إسرائيل الإيحاء بأنها تمد يدها للسلام والتعاون مع شعوب العالم، في حين أنها في الواقع مسؤولة عن أطول وأشنع احتلال في العصور الحديثة. |
The United States exercises State-sponsored terrorism in its most heinous form, commits daily acts of aggression against Iraq and insists on perpetuating sanctions against it. | UN | الولايات المتحدة تمارس إرهاب الدولة بأبشع أشكاله، وتمارس العدوان اليومي على العراق، وتصر على استمرار العقوبات على العراق، وهي جريمة إبادة بشرية تتحمل مسؤوليتها الولايات المتحدة. |
It supported the Italian initiative, which was aimed at renewing awareness of that question among Governments by reaffirming that capital punishment could be imposed only for the most heinous crimes and suggesting the principle of a moratorium on the execution of the death penalty. | UN | وأعلن تأييد بلده لمبادرة ايطاليا الهادفة إلى إذكاء وعي الحكومات مجددا بصدد هذه المسألة، وذلك عن طريق التأكيد مجددا على أن عقوبة اﻹعدام لا يمكن تطبيقها إلا بالنسبة ﻷبشع الجرائم وباقتراح مبدأ الوقف المؤقت لتنفيذ هذه العقوبة. |