"most issues" - Translation from English to Arabic

    • معظم المسائل
        
    • معظم القضايا
        
    • أغلب المسائل
        
    • أغلب القضايا
        
    • بمعظم المسائل المدرجة
        
    And we have very compelling evidence on most issues for the need to act. UN ولدينا دليل دامغ على ضرورة اتخاذ إجراء بشأن معظم المسائل.
    The agenda is becoming more balanced and integrated by enlarging the development dimension on most issues. UN ويتجه جدول اﻷعمال لكي يصبح أكثر توازنا وتكاملا عن طريق توسيع نطاق أبعاد التنمية بشأن معظم المسائل.
    While the resolution of most issues identified by those missions requires an integrated approach, it is nonetheless true that problems peculiar to certain countries require particular attention. UN وفي حين أن حل معظم المسائل التي حددتها تلك البعثات يتطلب نهجا متكاملا، إلا أنه صحيح أن المشاكل الخاصة ببلدان معينة تتطلب اهتماما خاصا.
    most issues raised focus on facilitating searches of the List, and the Team has received many useful suggestions for its design of a new Consolidated List format. UN ويركز معظم القضايا التي أثيرت على تيسير عمليات البحث في إطار القائمة، وقد تلقّى الفريق العديد من الاقتراحات المفيدة لتصميم شكل جديد للقائمة الموحدة.
    Freedom of expression is widely exercised, and a lively debate surrounds most issues of public interest. UN كما تمارَس حرية التعبير على نطاق واسع وتدور مناقشات حية حول معظم القضايا موضع الاهتمام العام.
    Despite convergence on some matters, the talks revealed that the parties remain far apart on most issues. UN ورغم تلاقي الطرفين حول بعض المسائل، فإن المحادثات كشفت عن أنهما ما زالا متباعدين للغاية بشأن أغلب المسائل.
    After Anwar Sadat’s visit to Jerusalem in 1977, Israel and Egypt negotiated for a year and reached agreement on most issues: peace, diplomatic relations, and full Israeli withdrawal from all occupied Egyptian territory in Sinai. News-Commentary بعد زيارة أنور السادات للقدس في العام 1977، تفاوض الجانبان الإسرائيلي والمصري لمدة عام ثم توصلا إلى اتفاق على أغلب القضايا: السلام، والعلاقات الدبلوماسية، والانسحاب الإسرائيلي الكامل من كل الأراضي المصرية المحتلة في سيناء. عند هذه النقطة، بادر الرئيس جيمي كارتر ـ الذي عارض العملية في البداية ـ إلى دعوة الجانبين إلى كامب ديفيد لصياغة معاهدة سلام.
    Those consultations and the subsequent changes addressed most issues of concern to my delegation. UN وقد عالجت تلك المشاورات والتعديلات اللاحقة معظم المسائل التي تهم وفد بلادي.
    There is inadequate data on most issues of child protection. UN وهناك نقص في البيانات حول معظم المسائل المتعلقة بحماية الطفل.
    most issues relate to the contracting of individuals, and will therefore be addressed by BOM as part of its broader review of the policy framework for contracting individuals. UN ولذا، فإن مكتب الإدارة هو الذي سيتولى معالجة معظم المسائل المتعلقة بالتعاقد مع الأفراد، وذلك ضمن استعراضه الأشمل لإطار السياسات التي يتبعها في هذا المجال.
    However, on most issues, further progress is still required. UN غير أنه في معظم المسائل لا تزال ثمة حاجة إلى إحراز المزيد من التقدم.
    In this connection, most issues can be resolved in the short term. UN ويُذكر في هذا الصدد أن معظم المسائل يمكن أن تُحَلّ في الأجل القصير.
    most issues under consideration related to practical questions arising from the application of sanctions. UN وكانت معظم المسائل قيد النظر تتصل بالمسائل العملية الناشئة عن تطبيق الجزاءات.
    Seven years after UNCED and three years after the Rome Declaration, most issues and challenges outlined in previous progress reports are still outstanding. UN فبعد سبع سنوات من عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وثلاث سنوات من إعلان روما، لا يزال معظم المسائل والتحديات المجملة في التقارير المرحلية السابقة قائما.
    We should make swift and concrete decisions on most issues. UN وينبغي لنا أن نتخذ قرارات سريعة وملموسة بشأن معظم القضايا.
    The French legislation covers most issues in respect of the subject matter except euthanasia and reproductive human cloning. UN وتغطي القوانين الفرنسية معظم القضايا المتعلقة بالموضوع فيما عدا تيسير الموت والإنسال البشري.
    The increasingly widespread impact of information disseminated through various media greatly influenced most issues falling within the realm of concern for the international community. UN وأن تأثير انتشار المعلومات التي توزعها وسائط الإعلام يزيد، مما يؤثر على معظم القضايا التي تسبب قلقا للمجتمع الدولي.
    As the Commission has previously approved the instruments developed by Working Group I, which cover most issues that a model law would need to address, the primary task remaining is merely a technical drafting exercise. UN وبما أنَّ اللجنة قد أقرّت سابقاً الصكوك التي وضعها الفريق العامل الأول، والتي تغطي معظم القضايا التي يتعين أن يتناولها القانون النموذجي، فإنَّ المهمة الأساسية المتبقية هي مجرد عملية صياغة تقنية.
    most issues regarding joint communications parallel those for individual Party communications. UN وتكون معظم القضايا المتعلقة بالبلاغات المشتركة موازية لتلك المتعلقة بالبلاغات المقدمة من فرادى اﻷطراف.
    Even though both parties had considered that most issues were resolved by the end of the familiarization visit, it soon became apparent that a large number of details still required negotiated agreement before monitoring activities could proceed. UN وحتى إذا اعتبر كل من الطرفين أن أغلب المسائل تم حلها بنهاية زيارة التعرف، فقد أصبح من الواضح أن عددا كبيرا من التفاصيل ما زالت تحتاج إلى اتفاق يجري عن طريق التفاوض قبل أن يمكن المضي في أنشطة الرصد.
    Like most people, Russians are generally dismissive of bureaucracy. They give low grades to specific agencies, consider most officials to be corrupt, and rate the government’s performance on most issues as mediocre, at best. News-Commentary من المؤكد أن مثل هذه الشعبية المرتفعة إلى هذا الحد المذهل والتي يتمتع بها بوتن من غير الممكن أن تُـعزى إلى نظرة إيجابية لهياكل الدولة عموما. فمثلهم كمثل أغلب الشعوب، يرفض الروس بشكل عام البيروقراطية. وهم يقيمون هيئات معينة في الدولة بدرجات متدنية، ويرون أن أغلب المسؤولين فاسدون، ويعتبرون أداء الحكومة في أغلب القضايا متوسطاً في أفضل تقدير.
    24. In relation to most issues of Cluster I, substantial differences of views still remain. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بمعظم المسائل المدرجة في المجموعة اﻷولى، ما زالت توجد خلافات كبيرة في وجهات النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more