"most laws" - Translation from English to Arabic

    • معظم القوانين
        
    A third country, Malaysia, indicates that, while most laws are not discriminatory in intent, they are so in practice. UN ويشير بلد ثالث، وهو ماليزيا، إلى أنه رغم أن معظم القوانين ليست تمييزية في القصد، فهي في الممارسة تتخذ طابعا تمييزيا.
    None the less, most laws are publicly available. UN ومع ذلك، فإن معظم القوانين متاحة علانية.
    - The fact that most laws do not take women's rights into account; UN - أن معظم القوانين لا تأخذ حقوق المرأة في الاعتبار؛
    Unfortunately, most laws have not been harmonised to accommodate the various international provisions that Malawi is party to that facilitate women's participation in key decision making positions. UN ولكن للأسف فإن معظم القوانين لم تجر مواءمتها لكي تستوعب الأحكام الدولية المختلفة التي تعد ملاوي طرفاً فيها من أجل تيسير مشاركة المرأة في المواقع الرئيسية لصنع القرار.
    However, most laws have now reached the stage where they can soon be presented to the Parliamentary Assembly, and my Office has been working with the Chairs of both Houses in order to facilitate their swift passage. UN بيد أن معظم القوانين بلغت اﻵن المرحلة التي يمكن فيها تقديمها في وقت قريب إلى الجمعية البرلمانية، وما فتيء مكتبي يعمل مع رئيسي المجلسين لتيسير اعتمادها بسرعة.
    Like most laws on the subject, the Rules approached the question of delivery from the perspective of the sender and placed a burden on the sender to effect delivery. UN وعلى غرار معظم القوانين المتصلة بالموضوع، فإن هذه القواعد تعالج مسألة التسليم من زاوية المرسل وتضع على عاتقه عبء إتمام التسليم.
    The report considers that " Overall, the situation reflects that women are given equal legal status in most laws. UN وجاء في هذين التقريرين " بصورة عامة، تبين الحالة أن معظم القوانين أعطت المرأة وضعاً قانونياً مساوياً لوضع الرجل.
    - The fact that most laws do not take women's rights into account; UN - لا يراعي معظم القوانين حقوق المرأة.
    most laws applied in BiH contain the anti-discrimination provision as a general provision which prohibits any form of discrimination on any grounds. UN 48- وتتضمن معظم القوانين المطبقة في البوسنة والهرسك أحكاماً تتعلق بمكافحة التمييز وهي أحكام عامة تحظر أي شكل من أشكال التمييز أياً كان أساسه.
    most laws made informed consent obligatory for a third party either to perform or request a genetic test or to obtain genetic information, as well as required consent for the disclosure of genetic information, in particular that which had a predictive power of any degree. UN وقد اتخذت معظم القوانين من الموافقة المستنيرة شرطا لا بد من أن يستوفيه الطرف الثالث لإجراء أو طلب إجراء اختبار جيني للحصول على معلومات جينية، واشترطت كذلك أن تكون هناك موافقة على الكشف عن المعلومات الجينية، وبخاصة، المعلومات التي تمكن من اكتساب قدرة تنبؤية أيا كانت درجتها.
    43. most laws, customs and practices relating to the financial consequences of marriage dissolution can be broadly classified into two categories: distribution of property and maintenance after divorce or separation. UN 43 - يمكن بوجه عام إدراج معظم القوانين والأعراف والممارسات المتصلة بالآثار المالية لانقضاء الزواج في فئتين: توزيع الممتلكات، وترتيبات الإعالة بعد الطلاق أو الانفصال.
    43. most laws, customs and practices relating to the financial consequences of marriage dissolution can be broadly classified into two categories: distribution of property and maintenance after divorce or separation. UN 43 - يمكن بوجه عام إدراج معظم القوانين والأعراف والممارسات المتصلة بالآثار المالية لانقضاء الزواج في فئتين: توزيع الممتلكات، وترتيبات الإعالة بعد الطلاق أو الانفصال.
    20. most laws deal with enterprise behaviour by combating horizontal RBPs (cartels) and fighting abuses of dominant positions of market power in vertical RBPs. UN ٠٢- تتصدى معظم القوانين لسلوك المؤسسات من خلال مكافحة الممارسات التجارية التقييدية اﻷفقية )الكارتلات( واساءة استخدام مراكز القوة السوقية المهيمنة في الممارسات التجارية التقييدية الرأسية.
    An overview of the national replies demonstrates a diversity in the imprisonment terms foreseen for the basic offence of the smuggling of migrants from State to State, but most laws resorted to the establishment of aggravating circumstances so that more severe punishments could be imposed (see para. 39 below). UN وبإلقاء نظرة إجمالية على الردود الوطنية يتبين وجود اختلاف في مدة السجن المقررة للجُرم الأساسي المتمثل في تهريب المهاجرين من دولة إلى دولة أخرى، ولكنّ معظم القوانين تلجأ إلى إثبات وجود ظروف مشدّدة لخطورة الجُرم بحيث يمكن فرض عقوبات أقسى (انظر الفقرة 39 أدناه).
    528. The Committee notes with concern that the implementation of the Law on Gender Equality is impeded by the fact that most laws have not been harmonized with it and that the Agency for Gender Equality established by that law lacks the necessary financial and human resources to discharge its mandate. UN 528- وتلاحظ اللجنة بقلق أن ثمة عائقاً يحول دون تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين لعام 2003 ويتمثل في عدم مواءمة معظم القوانين معه وفي كون الهيئة المعنية بالمساواة بين الجنسين المنشأة بمقتضى ذلك القانون تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية الضرورية للقيام بولايتها.
    13. The Committee notes with concern that the implementation of the Law on Gender Equality of 2003 is impeded by the fact that most laws have not been harmonized with it and that the Agency for Gender Equality established by that law lacks the necessary financial and human resources to discharge its mandate. UN 13- وتلاحظ اللجنة بقلق أن ثمة عائقاً يحول دون تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين الصادر في 2003 ويتمثل في عدم مواءمة معظم القوانين معه وفي كون الوكالة المعنية بالمساواة بين الجنسين المنشأة بمقتضى ذلك القانون تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية الضرورية للقيام بولايتها.
    An overview of the national replies demonstrates a diversity in the imprisonment terms foreseen for the basic offence of the smuggling of migrants from State to State, but most laws resorted to the establishment of aggravating circumstances so that more severe punishments could be imposed (see para. 34 below). UN ويوضّح استعراض الردود الوطنية العام اختلافا في شروط السجن بالنسبة للجُرم المتمثل في تهريب المهاجرين من دولة إلى دولة أخرى، ولكن معظم القوانين تلجأ إلى إثبات الظروف المشدّدة لخطورة الجُرم بحيث يمكن فرض عقوبات أقسى (انظر أدناه).()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more