"most notably in" - Translation from English to Arabic

    • وعلى الأخص في
        
    • وبالأخص في
        
    • أبرزها في
        
    • وخاصة في
        
    • وأبرزها ما نُفذ في
        
    • بالأخص في
        
    • على الأخص في
        
    • وبشكل أخص في
        
    • وظهر ذلك بوضوح في
        
    • وعلى وجه الخصوص في
        
    Older men and women still play active roles in traditional chieftaincy systems, most notably in rural areas. UN وما زال كبار السن من الرجال والنساء يؤدون أدوارا فعالة في نظم الزعامة التقليدية، وعلى الأخص في المناطق الريفية.
    UN-Habitat-executed projects have benefited more than 2 million people, most notably in Afghanistan, Iraq, Lebanon, and Somalia. UN واستفاد من المشاريع التي نفذها موئل الأمم المتحدة أكثر من مليوني شخص، وعلى الأخص في أفغانستان والصومال والعراق ولبنان.
    Support to the Comprehensive Peace Agreement is the most promising path to a resolution of other political crises facing the Sudan, most notably in Darfur. UN ودعم اتفاق السلام الشامل هو أكثر الطرق الواعدة لحل الأزمات السياسية الأخرى التي تواجه السودان، وعلى الأخص في دارفور.
    Temporary job openings were also used to fill general temporary assistance positions, most notably in MINUSTAH, and for electoral support in UNMIS. UN واستخدمت أيضا إعلانات عن شغور وظائف مؤقتة لملء وظائف المساعدة المؤقتة العامة، وبالأخص في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، ولأغراض الدعم الانتخابي في بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    In some cases - perhaps most notably in Latin America - formal equality of rights has generated flagrant de facto inequalities. UN وفي بعض الحالات - ربما أبرزها في أمريكا اللاتينية - أدت المساواة الرسمية في الحقوق إلى حالات إجحاف صارخة بحكم الواقع.
    This is largely the result of the all-encompassing government safety net, which guarantees everyone a minimum standard of living, and of social networks which encourage the distribution of income among kin, most notably in the form of remittances. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى وجود شبكة أمان حكومية شاملة تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة، وإلى الشبكات الاجتماعية التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء، وخاصة في شكل تحويلات مالية.
    In some cases, most notably in Latin America, these were aggravated by domestic difficulties. UN وفي بعض الحالات، وعلى الأخص في أمريكا اللاتينية، تفاقمت هذه الآثار بسبب وجود صعوبات محلية.
    In fact, there has been an over-all decrease in the unadjusted GPG since 1997, most notably in the public sector. UN وفي واقع الأمر، حدث انخفاض في الفجوة غير المعدلة في الأجور ككل منذ عام 1997، وعلى الأخص في القطاع العام.
    But in many countries despite their high level of educational attainment, women remain underrepresented in decision making roles, most notably in politics. UN ولكن المرأة في الكثير من البلدان لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب صنع القرار، وعلى الأخص في المجال السياسي، وذلك على الرغم من ارتفاع مستوى تحصيلهن العلمي.
    6. The report contains some statements which can be interpreted as contributing to the creation and strengthening of the pressure towards a speedy achievement of independence of Kosovo, most notably in paragraphs 8, 33 and 34. UN 6 - ويتضمن التقرير بعض البيانات التي يمكن أن تفسر على أنها تسهم في تشديد الضغط من أجل الإسراع في تحقيق استقلال كوسوفو، وعلى الأخص في الفقرات 8 و 33 و 34.
    Expanded investments in criminal justice systems have contributed to the reduction of violent and other conventional crime, most notably in several large cities. UN وقد أسهمت الاستثمارات المستفيضة في نظم العدالة الجنائية في الحد من الجريمة العنيف وغيرها من الجرائم التقليدية، وعلى الأخص في عديد من المدن الكبيرة.
    The cluster approach was field tested for the first time during the inter-agency response to the devastating earthquake in South Asia, most notably in Pakistan. UN وقد جرى اختبار نهج المجموعات للمرة الأولى في الميدان خلال استجابة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للزلزال المدمر في جنوب آسيا، وعلى الأخص في باكستان.
    While such conflicts have always been marked by an imbalance in the military capacity of the warring parties, this asymmetry has become increasingly pronounced in a number of conflicts in recent years, most notably in the occupied Palestinian territory, but also in Afghanistan and Iraq, where national and multinational forces are fighting a variety of armed groups. UN وبينما اتسمت هذه النزاعات دائما باختلال التوازن بين طرفي النزاع من حيث القدرة العسكرية، تزايدت حدة هذا الاختلال في عدد من النزاعات في السنوات الأخيرة، وعلى الأخص في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولكن أيضا في أفغانستان والعراق حيث تحارب القوات المتعددة الجنسيات مجموعات مسلحة شتى.
    The preamble of the draft resolution provides an overview of the progress achieved so far in strengthening cooperation between the United Nations and the African Union, in particular during the past few years, during which the structures of the African Union in various fields have been established, most notably in the area of the maintenance of peace and security. UN وتلقي ديباجة مشروع القرار نظرة عامة على التقدم المحرز حتى الآن في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وبخاصة خلال الأعوام القليلة الماضية، التي أنشئت فيها هياكل الاتحاد الأفريقي المختلفة في مختلف المجالات، وبالأخص في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    48. Attacks on the civilian population, particularly women and children, most notably in Jonglei State, dominated national and international attention for much of the reporting period. UN 48 - استأثرت الهجمات على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، وبالأخص في ولاية جونقلي، باهتمام وطني ودولي لمعظم الفترة المشمولة بالتقرير.
    Most notably, in one case, it was difficult for investigators to obtain the lifting of bank secrecy, as particularly high standards of proof were required by the supervising judge. UN ومن أبرزها في إحدى الحالات صعوبة حصول المحقق على أمر برفع السرية عن العمل المصرفي حيث يشترط القاضي المشرف على تنظيم هذا الإجراء تقديم أدلة من مستويات رفيعة للغاية.
    Globally, the declines in the numbers are largely due to a reduction in the number of poor people in East Asia, most notably in China. UN وعلى النطاق العالمي ، يرجع النقصان في الأعداد إلى حد كبير إلى انخفاض عدد الفقراء في شرق آسيا، وخاصة في الصين.
    The level of the proposed programme budget reflects the initial outcome of implementation of various specific joint projects, most notably in the area of support services. UN ويعكس مستوى الميزانية البرنامجية المقترحة النتائج الأولية التي تمخض عنها تنفيذ مشاريع مشتركة محددة مختلفة، وأبرزها ما نُفذ في مجال خدمات الدعم.
    30. The phenomenon of kidnapping has grown considerably in the last decade, most notably in Latin America, but also in parts of Africa and Asia. UN 30- زادت ظاهرة الاختطاف كثيرا في العقد الماضي، بالأخص في أمريكا اللاتينية، ولكن في أجزاء من آسيا وأفريقيا أيضا.
    There has been progress towards stabilization of the political process in both states, most notably in Blue Nile, but much remains to be done before popular consultations are carried out in those states, as stipulated in the Comprehensive Peace Agreement. UN وقد أُحرز تقدم نحو تحقيق الاستقرار في العملية السياسية في كلتا الولايتين، وهو تقدم ملحوظ على الأخص في ولاية النيل الأزرق، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به قبل إجراء المشاورات الشعبية في هاتين الولايتين، حسبما هو منصوص عليه في اتفاق السلام الشامل.
    The level of the proposed programme budget reflects, inter alia, the outcome of implementing various specific joint projects, most notably in the area of support services. UN ويبين مستوى الميزانية البرنامجية المقترحة، في جملة أمور، حصيلة تنفيذ مختلف المشاريع المشتركة المحددة، وبشكل أخص في مجال خدمات الدعم.
    It was especially successful in effectively involving civil society groups, most notably in having three non-governmental organization representatives address the final plenary meeting. UN وقد حققت الدورة الاستثنائية النجاح بصفة خاصة في إشراك مجموعات المجتمع الدولي بشكل فعال، وظهر ذلك بوضوح في أن ثلاثة من ممثلي المنظمات غير الحكومية ألقوا بيانات في الجلسة العامة الختامية.
    Our SRM programs, most notably in Mongolia, Afghanistan and Honduras, promoted livelihoods and economies while protecting and improving the environments they exist within, as well as buffered communities against poverty and hunger. UN وكانت برامج الإدارة المستدامة للموارد، وعلى وجه الخصوص في منغوليا وأفغانستان وهندوراس، تسعى إلى النهوض بمستويات المعيشة وبالأحوال الاقتصادية مع حماية البيئة المحيطة وتحسينها وحماية المجتمعات المحلية من الفقر والجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more