"most obvious" - Translation from English to Arabic

    • أوضح
        
    • الأكثر وضوحاً
        
    • الأكثر وضوحا
        
    • الأوضح
        
    • وأوضح اﻷمثلة
        
    • أوضحها
        
    • الأشد وضوحاً
        
    • البديهية
        
    • الواضحه
        
    • أكثرها وضوحا
        
    • وأوضح مثال
        
    Core labour standards are the most obvious possibility for extension. UN وتمثل معايير العمل الأساسية أوضح إمكانية لإجراء هذا التوسيع.
    Severely handicapped people provide only the most obvious example of such cases. UN ولا يقدم المصابون بإعاقة شديدة إلا أوضح مثال على هذه الحالات.
    Business plan preparation is the most obvious case in point. UN وإن إعداد الخطط التجارية هو أوضح مثل على ذلك.
    The most obvious parallels arise from the fact that space and the environment are both international issues that have potential long-term effects reaching both developed and developing countries. UN وتبرز أوجه الشبه الأكثر وضوحاً من كون الفضاء والبيئة على السواء مسألتين دوليتين لهما آثار محتملة طويلة الأجل تمسّ كلاً من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    The most obvious downside is that prisoners can gain access to weapons. UN والضرر الأكثر وضوحاً في مثل هذه الحالات هو إمكانية حصول السجناء على أسلحة.
    Climate change is probably the most obvious example of an urgent global challenge. UN وربما كان تغير المناخ، المثال الأكثر وضوحا على إلحاح التحدي العالمي.
    Mr. Somavia explained that the most obvious source of uncertainty is poverty and exclusion for which solutions must be found. UN وذكر السيد سومافيا أن أوضح مصدر من مصادر عدم التيقن هو الفقر والاستبعاد اللذان يجب إيجاد حلول لهما.
    While the trend of global ageing is currently most obvious in the developed world, it is in low- and middle-income countries that the global pattern of falling birth rates and rising life expectancy is most rapid. UN وفي حين أن اتجاه الشيخوخة العالمية يظهر الآن بصورة أوضح في بلدان العالم المتقدم، إلا أن النمط العالمي في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل لانخفاض معدلات الولادات وزيادة العمر المتوقع هو الأسرع.
    On the supply side, perhaps the most obvious indicator of the impact of globalization can be seen in the increasing importance of transnational corporations (TNCs). UN وفيما يتعلق بالعرض، لعل أوضح مؤشر على أثر العولمة يتمثل في زيادة أهمية الشركات عبر الوطنية.
    Of these, the most obvious would be the further specification of the conditions for countermeasures in Part One, chapter V. UN وسيكون أوضح هذه البدائل هو زيادة تحديد الشروط التي يقتضيها اتخاذ التدابير المضادة في الفصل الخامس من الباب الأول.
    This is most obvious in cities where sewage and industrial effluents are rarely treated. UN وهذا من أوضح ما يكون في المدن التي قلما تعالج فيها نفايات مياه المجاري والمخلفات السائلة من الصناعة.
    They are most obvious, of course, in the Middle East, where a just and lasting settlement for the Palestinian people is so long overdue. UN وبالطبع فإنها أوضح ما تكون في الشرق اﻷوسط حيث طال وجوب التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للشعب الفلسطيني.
    This is most obvious in cities where sewage and industrial effluents are rarely treated. UN وهذا من أوضح ما يكون في المدن التي قلما تُعالج فيها نفايات مياه المجاري والمخلفات السائلة من الصناعة.
    The most obvious sign was the lifting of the broadcasting ban in 1994. UN وكان رفع حظر إذاعة المقابلات في عام 1994 أوضح اشارة على ذلك.
    - God, they talk about the most obvious kind of trumped-up charge. Open Subtitles يتحدثون عن النوع الأكثر وضوحاً من التهم الملفقة.
    Sometimes the right answer is the most obvious one. Open Subtitles أحياناً تكون الإجابة الصحيحة هي الأكثر وضوحاً
    The most obvious feature is the nucleus, where most of our DNA is stored. Open Subtitles السِمَة الأكثر وضوحاً هو النواة، حيث يخزن معظم الحمض النووي لدينا.
    The most obvious starting point for this process is the reform of the Security Council. UN ونقطة الانطلاق الأكثر وضوحا لهذه العملية تكمن في إصلاح مجلس الأمن.
    Of course, this could be due to any number of reasons, but the most obvious is, you killed everyone onboard. Open Subtitles وبطبيعة الحال، يمكن أن يكون هذا يرجع إلى أي عدد من الأسباب، ولكن الأكثر وضوحا هو، كنت قتل الجميع على متن الطائرة.
    The most obvious adaptation required concerns the motivational seminar. UN ويتعلق التكييف الأوضح اللازم إجراؤه بالحلقات الدراسية الحافزة.
    most obvious in this respect are cases involving females charged with status offences, for which males would not be held liable. UN وأوضح اﻷمثلة في هذا الصدد تتعلق بالقضايا التي تتورط فيها إناث متهمات بجرائم المكانة الاجتماعية، التي لن يتعرض فيها الذكور للمساءلة.
    Delays in the appointment imply costs to the organization, the most obvious of which is the absence of leadership. UN وواقع الأمر أن التأخر في التعيين ينطوي على تكاليف تتكبدها المنظمة، يتجلى أوضحها في غياب القيادة.
    The most obvious reason for the IMF’s actions is that Europe was failing to address its own problems, and had the power and influence to drag in the Fund. The IMF’s managing director has always been a European, and European countries enjoy a disproportionate share of the votes on the IMF’s board. News-Commentary والسبب الأشد وضوحاً وراء إجراءات صندوق النقد الدولي هو أن أوروبا كانت فاشلة في معالجة مشاكلها الخاصة، وكانت تملك ما يكفي من السلطة والنفوذ لتوريط الصندوق. وكان المدير الإداري لصندوق النقد الدولي يُختار من أوروبا دائما، وتتمتع الدول الأوروبية بحصة غير متناسبة من الأصوات في مجلس إدارة الصندوق.
    57. One of the most obvious conclusions drawn from the national reports is that the success of population-related initiatives depends to a large extent on strong political commitment. UN ٧٥ - كان أحد الاستنتاجات البديهية المستخلصة من التقارير الوطنية، أن نجاح اﻷنشطة المتصلة بالسكان يعتمد بدرجة كبيرة على الالتزام السياسي.
    One of the most obvious differences between us and other apes is our hairlessness, but in fact we're not really naked apes at all, because our bodies are covered in these very tiny, fine hairs. Open Subtitles واحده من الفوارق الواضحه بيننا وبين بقية القرود هو فقداننا لشعر الجسم, ولكن في الحقيقه نحن لسنا قرود فاقدة الشعر تماما
    Of the latter, the most obvious and immediate are resource constraints, notably, shortage of staff and money. UN وبالنسبة لﻷخيرة، فإن أكثرها وضوحا ومباشرة هي قيود الموارد، وأبرزها نقص الموظفين والمال.
    The most obvious example is function 2: representation and advancement of the core mandate. UN وأوضح مثال على ذلك هو المهمة 2: التمثيل والنهوض بالولاية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more