"most of the provisions of" - Translation from English to Arabic

    • معظم أحكام
        
    • غالبية أحكام
        
    • معظم أحكامها
        
    • ومعظم أحكام
        
    • لمعظم أحكام
        
    • أغلب أحكام
        
    It could only be reiterated that most of the provisions of the draft articles would be reliant on the principle of goodwill. UN ويمكن فقط تكرار الإعراب عن أن معظم أحكام مشاريع المواد إنما تتوقف على مبدأ حسن النية.
    most of the provisions of these conventions have already been incorporated in the Georgian legislation. UN وقد أدرجت معظم أحكام هذه الاتفاقيات في القوانين الجورجية.
    most of the provisions of the Accord have already been implemented. UN وقد جرى بالفعل تنفيذ معظم أحكام الاتفاق.
    Given the Fund's focus on maternal and child health and family planning, most of the provisions of the World Summit Plan of Action are of direct relevance to UNFPA. UN وبالنظر الى أن الصندوق يركز على صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة، فإن غالبية أحكام خطة عمل مؤتمر القمة العالمي تتصل اتصالا مباشرا بالصندوق.
    most of the provisions of the Convention are already applied in a way or other though Nepal has not ratified the Convention. UN ورغم أن نيبال لم تصادق عليها بعد، فإن معظم أحكامها تُطبَّق بالفعل بطريقة أو أخرى.
    most of the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and of the Covenant are now recognized as customary international law and as such must be respected by all States. UN ومعظم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد معترف به الآن كقانون دولي عرفي، ويجب بالتالي على جميع الدول احترامها.
    Mexico stated that it complied with most of the provisions of the Agreement with a view to ensuring the appropriate use of fishery resources on the high seas. UN وذكرت المكسيك أنها تمتثل لمعظم أحكام الاتفاق بغية ضمان الاستخدام المناسب لموارد مصائد الأسماك في أعالي البحار.
    most of the provisions of the CHT Peace Accord have already been implemented. UN وقد نُفذت بالفعل معظم أحكام اتفاق السلام المتعلق بأراضي هضبة شيتاغونغ.
    In spite of the treaty, Iraq continues to violate most of the provisions of the Convention. UN ورغم ذلك، ما زال العراق ينتهك معظم أحكام الاتفاقية.
    It should be noted that most of the provisions of the foregoing agreements are reflected in the Convention. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم أحكام الاتفاقيات المشار إليها أعلاه وارد في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    We note that most of the provisions of those resolutions have been successfully implemented. UN ونلاحظ أن معظم أحكام تلك القرارات تم تنفيذه بنجاح.
    This resolution also noted that the USA has already complied with most of the provisions of the Convention and therefore encouraged the USA to accede to the Convention. UN ويشير هذا القرار أيضاً إلى أن الولايات المتحدة قد امتثلت إلى معظم أحكام الاتفاقية، ويشجعها من ثمّ على الانضمام إليها.
    This resolution also noted that the USA has already complied with most of the provisions of the Convention and therefore encouraged the USA to accede to the Convention. UN ويشير هذا القرار أيضاً إلى أن الولايات المتحدة قد امتثلت إلى معظم أحكام الاتفاقية، ويشجعها من ثمّ على الانضمام إليها.
    most of the provisions of the Agreement had received general consensus by the beginning of this year. UN وقد حظيت معظم أحكام الاتفاق بتوافق عام في اﻵراء ببداية العام الحالي.
    Moreover, it is worthy to mention that most of the provisions of the Optional Protocol are to be implemented at international level and do not require taking special legal measures at national level. UN علاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم أحكام البروتوكول الاختياري يتعين تنفيذها على الصعيد الدولي ولا تتطلب اتخاذ تدابير قانونية خاصة على الصعيد الوطني.
    Because the legislative instrument for Act 715 is not ready since 2006, most of the provisions of the Disability Act are not being implemented. UN ولما كانت اللوائح التنفيذية للقانون 715 لم تصدر بعد منذ عام 2006، فإن معظم أحكام قانون الأشخاص ذوي الإعاقة غير مطبقة حتى الآن.
    45. The Moroccan delegation had stated that most of the provisions of the Convention had been reflected in existing national legislation or in amendments and new legislation. UN ٥٤- وذكر الوفد المغربي أن معظم أحكام الاتفاقية ترد في التشريع الوطني القائم أو في تعديلاته وفي تشريعات جديدة.
    Others in our region have not yet been able to do so, but that may be because they are awaiting better conditions that will allow them to join the Convention, although they have incorporated in their legislation or explicitly accepted most of the provisions of the Convention. UN وبلدانا أخرى بمنطقتنا لم تتمكن من القيام بذلك بعد، لكن هذا قد يكون لأنها تنتظر ظروفا أفضل تتيح لـها الانضمام إلـى الاتفاقية، مع أنها أدرجت في تشريعاتها، أو قبلت بشكل صريح معظم أحكام الاتفاقية.
    most of the provisions of the Convention on the Rights of the Child were reflected in Lebanese legislation, and reforms aimed at complying with all its provisions were under way. UN وقالت إن معظم أحكام اتفاقية حقوق الطفل تنعكس في التشريعات اللبنانية، ويجري إدخال إصلاحات تهدف إلى الامتثال لجميع أحكامها.
    Agreement had been reached on most of the provisions of the draft statute of the Dispute Tribunal (A/C.6/63/L.7) and the Appeals Tribunal (A/C.6/63/L.8). UN وتم الاتفاق على معظم أحكام مشروع النظام الأساسي لكل من محكمة المنازعات (A/C.6/63/L.7) ومحكمة الاستئناف (A/C.6/63/L.8).
    Given the UNFPA focus on maternal and child health (MCH) and family planning, most of the provisions of the World Summit Plan of Action are of direct relevance to UNFPA. UN وبالنظر إلى أن الصندوق يركز على صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة، فإن غالبية أحكام خطة عمل مؤتمر القمة العالمي تتصل اتصالا مباشرا بالصندوق.
    most of the provisions of the Declaration, including the articles that elaborate on the elements of indigenous self-determination in the areas of self-government and autonomy, cultural integrity and social areas, require the active, good faith engagement of indigenous peoples with States and the broader political and societal structures. UN ومعظم أحكام الإعلان، بما فيها المواد التي تفصِّل عناصر تقرير المصير للشعوب الأصلية في مجال الحكم الذاتي والاستقلال الذاتي والسلامة الثقافية وفي المجالات الاجتماعية، تتطلب مشاركة نشطة بحسن نية من جانب الشعوب الأصلية مع الدول والهياكل السياسية والمجتمعية الواسعة.
    In light of those discussions, the members of the Bureau of the Committee had held an informal inter-sessional meeting and had drafted a new text for most of the provisions of a new convention, which had been submitted to the working group as a discussion paper presented by the “Friends of the Chairman”. UN وفي ضوء هذه المناقشات عقد أعضاء مكتب اللجنة جلسة غير رسمية بين الدورات، ووضعوا نص جديد لمعظم أحكام الاتفاقية الجديدة، قدم إلى الفريق العامل كورقة مناقشة من " أصدقاء الرئيس " .
    most of the provisions of the Directive are already reflected in existing GB legislation. UN وتنعكس أغلب أحكام التوجيه، بالفعل، في القوانين الحالية لبريطانيا العظمى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more