"most of them women and children" - Translation from English to Arabic

    • معظمهم من النساء والأطفال
        
    • ومعظمهم من النساء والأطفال
        
    Among the dead are refugees from East Timor, most of them women and children. UN ومن بين الموتى لاجئون من تيمور الشرقية، معظمهم من النساء والأطفال.
    They are the weapon of choice in regional conflicts, and during the 1990s they cost the lives of 4 million people, most of them women and children. UN وهي الأسلحة المفضلة في الصراعات الإقليمية، وقد أزهقت أرواح 4 ملايين شخص خلال فترة التسعينات، معظمهم من النساء والأطفال.
    In the Gaza Strip, the Israeli authorities have carried out repeated military strikes against villages, killing dozens of Palestinians, most of them women and children. UN أما في قطاع غزة، فقد قامت قوات الاحتلال بتوجيه الضربات المتتالية لقرى القطاع، التي أدت إلى إزهاق أرواح العشرات من أبناء الشعب الفلسطيني، معظمهم من النساء والأطفال.
    Of the millions of victims of that trade, the majority were civilians, most of them women and children. UN وأغلبية الملايين الذين هم ضحايا الاتجار هم من المدنيين؛ ومعظمهم من النساء والأطفال.
    Tens of thousands of innocent people, most of them women and children, had lost their lives. UN فقد لقي عشرات الآلاف من الأبرياء حتفهم، ومعظمهم من النساء والأطفال.
    All over the world, and particularly in Africa, small arms and light weapons continue daily to kill thousands of civilians -- most of them women and children. UN وفي أرجاء مختلفة من العالم، ولا سيما في أفريقيا، ما زالت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تقتل آلاف المدنيين يوميا ً- معظمهم من النساء والأطفال.
    According to information received yesterday, some 1,013 people have been killed and more than 5,000 wounded, most of them women and children. UN ووفقا للمعلومات التي تلقيناها بالأمس، لقي حوالي 013 1 شخصا حتفهم وجرح ما يزيد عن 000 5 آخرين، معظمهم من النساء والأطفال.
    Seventy per cent of the casualties in recent conflicts have been non-combatants, most of them women and children. UN إذ أن سبعين في المائة من الإصابات التي وقعت في الصراعات الأخيرة كانت في صفوف غير المقاتلين، وكان معظمهم من النساء والأطفال.
    The total number of deaths -- the Azerbaijanis claim 1,324 civilians have been slaughtered, most of them women and children -- is unknown " . UN ولا يُعرف عدد القتلى - وإن كان الأذربيجانيون يقولون إنه قتل 324 1 مدنيا، معظمهم من النساء والأطفال " ().
    Both Jabhat al-Nusra and Ahrar al-Sham took part in a previous offensive on Alawite villages in rural Ladhiqiyah in August 2013, which resulted in the killing of at least 190 people and the kidnapping of another 200, most of them women and children. UN وكان كل من جبهة النُصرة وحركة أحرار الشام قد شارك في شهر آب/أغسطس 2013 في هجوم سابق على قرى عَلَوية في ريف اللاذقية أسفر عن قتل ما لا يقل عن 190 شخصا واختطاف 200 شخص آخرين، معظمهم من النساء والأطفال.
    On 30 October, an air strike in Jilib town in Juba Dhexe reportedly killed at least 3 people and wounded more than 50, most of them women and children. UN وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، أفادت الأنباء أن غارة جوية على بلدة جيليب في جوبا دكسي أسفرت عن مقتل ما لا يقل عن 3 أشخاص وإصابة ما يزيد على 50 بجروح، معظمهم من النساء والأطفال.
    10. In reply, the delegation of Algeria recalled that, between 1997 and 2000, UNHCR and WFP, in collaboration with the Algerian authorities, had carried out a pre-registration in the Tindouf camps which had identified 154,000 refugees, most of them women and children. UN 10- ورداً على ذلك، أشار وفد الجزائر إلى أن المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي قد قاما، فيما بين عامي 1997 و2000، بالتعاون مع السلطات الجزائرية، بإجراء تسجيل تمهيدي في مخيمات تندوف حدد وجود 000 154 لاجئ معظمهم من النساء والأطفال.
    In the Democratic Republic of the Congo alone, during the conflict between the Congolese armed forces and the opposition movement Congrès national pour la défense du peuple, by the time the civil strife reached its height in 2008, more than 220,000 people had been displaced, most of them women and children, according to the July 2010 Amnesty International report Deadly Movements. Transportation Controls in the Arms Trade Treaty. UN وبذكر حالة واحدة اليوم، وهي جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث يدور نزاع بين القوات المسلحة الكونغولية وحركة معارضة هي المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، يؤكد تقرير صادر عن منظمة العفو الدولية في شهر آب/أغسطس 2010 بعنوان " تقرير عن مراقبة النقل في معاهدة تجارة الأسلحة " ، أنه في عام 2008 تشرد، في أوج هذه الاشتباكات، نحو 000 220 شخص، معظمهم من النساء والأطفال.
    For example, according to a United Nations report on the Democratic Republic of the Congo and the conflict between the Congolese armed forces and the opposition movement, Congrès national pour la défense du peuple, nearly 220,000 persons were displaced at the height of the 2008 civil confrontations, most of them women and children. UN وعلى سبيل المثال، يؤكد تقرير صادر عن الأمم المتحدة بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية والنزاع الذي يتمثل طرفاه في القوات المسلحة الكونغولية وحركة المعارضة، المسماة " المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب " ، أن عام 2008، الذي مثَّل ذروة الحرب الأهلية، شهد تشريد ما يقرب من 000 220 شخص معظمهم من النساء والأطفال.
    The " energy-poor " suffer the health consequences of inefficient combustion of solid fuels in inadequately ventilated buildings, which kills nearly four million people a year, most of them women and children, as well as the economic consequences of insufficient power for productive income-generating activities and for other basic services, such as health and education. UN وتعاني الفئات " المفتقرة إلى الطاقة " من العواقب الصحية الناجمة عن الاحتراق غير الكافي لأنواع الوقود الصلب في المباني القليلة التهوية، وهو ما يتسبب في وفاة ما يقرب من أربعة ملايين نسمة في السنة، معظمهم من النساء والأطفال()، فضلا عن الآثار الاقتصادية المترتبة على عدم كفاية الطاقة للأنشطة الإنتاجية المدرة للدخل وللخدمات الأساسية الأخرى من قبيل الصحة والتعليم.
    The " energy-poor " suffer the health consequences of inefficient combustion of solid fuels in inadequately ventilated buildings, which kills around four million people a year, most of them women and children, as well as the economic consequences of insufficient power for productive income-generating activities and for other basic services, such as health and education. UN وتعاني الفئات " المفتقرة إلى الطاقة " من العواقب الصحية الناجمة عن الاحتراق غير الكافي لأنواع الوقود الصلب في المباني القليلة التهوية، وهو ما يتسبب في وفاة ما يقرب من أربعة ملايين نسمة في السنة، معظمهم من النساء والأطفال()، فضلا عن الآثار الاقتصادية المترتبة على عدم كفاية الطاقة للأنشطة الإنتاجية المدرة للدخل وللخدمات الأساسية الأخرى من قبيل الصحة والتعليم.
    42. On 20 July 2003, the same Lendu and Ngiti militias massacred 22 civilians at Nizi, most of them women and children. UN 42 - وفي 20 تموز/يوليه 2003، قامت ميليشيات ليندو نغتي بذبح 22 مدنيا في نيزي، ومعظمهم من النساء والأطفال.
    The illicit trafficking in those weapons has also led to armed conflict in many parts of the world, adversely affecting millions of innocent civilians, most of them women and children. UN وقد أدى الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة أيضا إلى نشوب صراعات مسلحة في أجزاء عديدة من العالم، مما أثر سلبا على ملايين من المدنيين الأبرياء ومعظمهم من النساء والأطفال.
    The catastrophic situation in the occupied Palestinian territory, especially the ongoing tragedy in the Gaza Strip that has resulted from the abhorrent carnage and the crimes against humanity perpetrated by the Israeli regime, is a clear manifestation of a cold-blooded massacre of innocent civilians, most of them women and children. UN وفي الحالة الكارثية القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة المأساة المستمرة في قطاع غزة التي نجمت عن المذابح الفظيعة والجرائم ضد الإنسانية التي اقترفها النظام الإسرائيلي، دليل واضح على المذابح التي تُنصب دون مبالاة للمدنيين الأبرياء، ومعظمهم من النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more