"most of which were" - Translation from English to Arabic

    • معظمها
        
    • ومعظمها
        
    • التي كانت غالبيتها
        
    • وغالبيتها
        
    • وكان أغلبها
        
    • ومعظمه
        
    The 1997 report considered a variety of issues, most of which were taken up by the United Nations in the last 20 years. UN أما في تقريرها عام ٧٩٩١، فقد بحثت في مجموعة متنوعة من القضايا التي عالجت اﻷمم المتحدة معظمها في السنوات اﻟ٠٢ الماضية.
    In Europe, research on the victimization of migrants and ethnic groups shows that 57-74 per cent of incidents of assault or threat, most of which were regarded as serious, were not reported to the police. UN وفي أوروبا، تدل البحوث عن إيذاء المهاجرين وأفراد المجموعات الإثنية على أن ما بين 57 و74 في المائة من حادثات الاعتداء أو التهديد، التي اعتُبر معظمها خطيرا، لم يُبلغ عنها إلى الشرطة.
    In the same period, the New South Wales Health Care Interpreter Service provided 412,477 occasions of service, most of which were to women. UN وفي الفترة نفسها، قدمت دائرة الترجمة الشفوية الخاصة بالرعاية الصحية في نيو ساوث ويلز 477 412 فرصة خدمة معظمها للنساء.
    However, approximately 80 per cent of these pertained to applications received from 1995 to 1999, most of which were of little value, as they were out of date. UN غير أن حوالي 80 في المائة من هذه السير مستمد من طلبات وردت فيما بين عامي 1995 و 1999، ومعظمها ضئيل القيمة لأنها صارت بالية.
    It was heartening that many of the least developed countries, most of which were in Africa, were receiving wider recognition of the successes that they had achieved. UN ومما يثلج الصدر أنه تم الاعتراف بشكل أكبر بنجاح كثير من أقل البلدان نموا، ومعظمها في أفريقيا.
    UNIDO had a clear strategy to help those countries, most of which were situated in Africa. UN واليونيدو لديها استراتيجية واضحة لمساعدة تلك البلدان، التي يوجد معظمها في أفريقيا.
    A few countries had carbon projects, most of which were forest bioenergy-related. UN ولا توجد مشاريع تتعلق بالكربون سوى في بلدان قليلة، ويتصل معظمها بالطاقة البيولوجية الحرجية.
    There were approximately 300 radio and television channels, most of which were private. UN وفيما يتعلق باﻹذاعة والتلفزيون، يوجد نحو ٠٠٣ قناة، معظمها قنوات خاصة.
    For example, in the 1998 Budget Law, Italy allocated 250 million lire to guaranteeing a basic income for poor families, most of which were headed by women. UN ففي قانون الميزانية لعام 1998، خصصت إيطاليا 250 مليون ليرة لضمان الدخل الأساسي للأسر الفقيرة التي ترأس النساء معظمها.
    However, there were many pressing social problems, most of which were related to the social stresses deriving from the country’s rapid economic development. UN على أن ثمة مشكلات اجتماعية ضاغطة عديدة يرتبط معظمها بالضغوط الاجتماعية الناشئة عن التنمية الاقتصادية السريعة للبلد.
    In that context, certain difficulties had arisen with respect to using specific materials on peacekeeping activity, most of which were published in English. UN وفي هذا المجال، برزت بعض الصعوبات التي تتعلق باستخدام مواد محددة تتعلق بأنشطة حفظ السلام، نشر معظمها باللغة الانكليزية.
    The system was prevalent in eight Terai districts, most of which were forced to pledge family labour in return for meager amounts of food crops. UN وساد هذا النظام في ثمان من مقاطعات تيراي حيث تُضطر الأسر في معظمها إلى العمل مقابل كميات قليلة من المحاصيل الغذائية.
    During the reporting period, 50 cases of non-compliance were recorded, most of which were minor, such as absenteeism and insubordination. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تسجيل 50 حالة من عدم الامتثال، معظمها غير هام، من قبيل التغيب وعدم تطبيق الأوامر.
    During the reporting period, the team produced about 305 products, most of which were created in the six official languages. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنتج الفريق نحو 305 منتجات، استُحدث معظمها باللغات الرسمية الست.
    The workplan contained 19 projects, including 8 reviews carried forward from 2010 and 2011, most of which were finalized by the end of 2012. UN وتتضمن خطة العمل 19 مشروعا من بينها 8 استعراضات أرجئت من عامي 2010 و 2011 وانتهت معظمها بحلول نهاية عام 2012.
    Apart from the 150 national organizations participating, there were also some 600 submissions received, most of which were integrated into the draft White Paper. UN فإلى جانب ١٥٠ منظمة وطنية مشاركة وصل أيضا نحو ٦٠٠ بحث أدمج معظمها في مشروع الكتاب اﻷبيض.
    The Non-Self-Governing Territories, most of which were small island Territories, faced considerable problems and needed the support of the international community. UN فالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومعظمها أقاليم جزرية صغيرة، تواجه مشاكل كبيرة وفي حاجة إلى دعم المجتمع الدولي.
    Paz y Cooperación has been involved in several projects during this period, most of which were related to the Millennium Development Goals: UN ما برحت المنظمة مشارِكة خلال هذه الفترة في عدة مشاريع ومعظمها يتصل بالغايات الإنمائية للألفية:
    Those countries, most of which were in sub-Saharan Africa, had been allocating more than 30 per cent of their already meagre export earnings to debt servicing. UN وهذه البلدان، ومعظمها واقع في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يخصص ما يربو على ٣٠ في المائة من حصائل صادراته، وهي حصائل متدنية أصلا، لخدمة الديون.
    The policy had produced tangible results, including a dramatic drop in the number of single-parent families, most of which were headed by women who received employment and social assistance. UN وقد أفضت السياسة ذات الصلة إلى نتائج ملموسة تتضمن حدوث هبوط كبير في عدد الأسر الوحيدة الوالد، التي كانت غالبيتها برئاسة نساء يتلقين مساعدة تتصل بالعمالة ومساعدة اجتماعية أيضا.
    The Security Council has adopted numerous resolutions on this conflict, most of which were adopted under Chapter VII of the Charter. UN لقد أصــــدر مجلس اﻷمن العديد من القرارات بشأن هذا النزاع، وغالبيتها تحت الفصل السابع من الميثاق.
    They sent written statements to this effect to the DEC, most of which were certified by a notary public. UN وقد أرسلوا مذكرات خطية بهذا الشأن إلى اللجنة الانتخابية الإقليمية وكان أغلبها مصدقاً من قبل موثق عمومي().
    Since that time, only a relatively small number of items of proscribed equipment and materials have been identified and disposed of, most of which were handed over to the IAEA by Iraq since the events of August 1995. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتم تحديد سوى عدد صغير نسبيا من بنود المعدات والمواد المحظورة وتم التصرف فيه، ومعظمه قام العراق بتسليمه إلى الوكالة فيما بعد أحداث آب/أغسطس ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more