"most probably" - Translation from English to Arabic

    • على الأرجح
        
    • اﻷرجح
        
    • أغلب الظن
        
    • المحتمل جدا
        
    • أرجح
        
    • وعلى الأرجح
        
    • والأرجح أن
        
    • المُرجّح أن
        
    • المحتمل تماما أن
        
    • وغالب الظن أن
        
    • ويحتمل احتمالا بالغا
        
    He says that most probably the attorney did not have the power to obtain the kind of information required. UN وأضاف أن المحامي لم يخول على الأرجح سلطة الحصول على نوع المعلومات المطلوبة.
    He says that most probably the attorney did not have the power to obtain the kind of information required. UN وأضاف أن المحامي لم يخول على الأرجح سلطة الحصول على نوع المعلومات المطلوبة.
    But what I can say is that those hand grenades most probably were thrown from the very crowd, from the very protestors. UN ولكن ما أستطيع قوله هو أن تلك القنابل اليدوية قد أُلقيت على الأرجح من الجمهور نفسه، أي جمهور المحتجين.
    most probably, I will have no difficulty at all with the proposal, but I want to know what we are agreeing on. UN ولن يكون لدي على اﻷرجح أية صعوبة بالنسبة للاقتراح، ولكنني أريد أن أعرف ما الذي نوافق عليه.
    It was essential to ensure a very close relationship between the court and the United Nations, most probably by means of a special agreement. UN ومن الجوهري ضمان إقامة صلة وثيقة جدا بين المحكمة واﻷمم المتحدة، على اﻷرجح بواسطة اتفاق خاص.
    The range of leading causes of death has been slightly altered in comparison to pervious years, which is most probably the consequence of poor quality mortality data. UN وقد تغير بشكل طفيف مدى الأسباب الرئيسية للوفاة بالمقارنة بالسنوات السابقة، وهو الأمر الذي في أغلب الظن جاء نتيجة لسوء البيانات المتعلقة بالوفيات ونوعيتها.
    It is anticipated that the reconciliation exercise will most probably result in a significant revision of the Fund's non-expendable property records. UN ويتوقع أن تسفر عملية المطابقة على الأرجح عن تنقيح كبير لسجلات الصندوق المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة.
    It is anticipated that the reconciliation exercise will most probably result in a significant revision of the Fund's non-expendable property records. UN ويتوقع أن تسفر عملية المطابقة على الأرجح عن تنقيح كبير لسجلات الصندوق المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة.
    It is this individual who the Commission believes most probably detonated the IED. UN وهو الشخص الذي تعتقد اللجنة أنه قام على الأرجح بتفجير جهاز التفجير المرتجل.
    They are most probably receiving weapons and ammunition, despite the arms embargo. UN وهي تتلقى على الأرجح أسلحة وذخائر، بالرغم من الحظر المفروض على الأسلحة.
    However, the number of persons to be brought for trial from these two groups will most probably be less than 43. UN بيد أن عدد الأشخاص الذين سيقدمون للمحاكمة من هاتين المجموعتين سيكون على الأرجح أقل من 43.
    It is noted that the actual number of resulting indictments will most probably be less. UN وتجدر الإشارة إلى أن العدد الفعلي النهائي لقرارات الاتهام سيكون أقل من ذلك على الأرجح.
    Furthermore, the decision will most probably lead to a further and very unfortunate suspension of reimbursements to troop-contributing countries. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيؤدي القرار علــى اﻷرجح إلى مواصلة عدم تسديد النفقات للبلدان المساهمة بقوات وهذا ما يبعث على أشد اﻷسف.
    First, it would ab initio prejudice the applicability and effectiveness of the convention, as a list could not be all inclusive and would most probably exclude emerging forms of criminal activity. UN فأولا، سيضر ذلك منذ البداية بتطبيق الاتفاقية وفعاليتها، إذ يمكن ألا تكون القائمة حصرية، ولن تتضمن على اﻷرجح اﻷشكال الناشئة من النشاط اﻹجرامي.
    The Committee notes the medical evidence presented by the author demonstrating that she suffers severely from post-traumatic stress disorder, most probably as the consequence of the abuse faced by the author in 1991. UN وتشير اللجنة إلى اﻷدلة الطبية التي قدمتها صاحبة البلاغ والتي تثبت معاناتها الشديدة من الاضطرابات النفسية اللاحقة لﻹصابة، والتي من اﻷرجح أن تكون نتيجة سوء المعاملة الذي لاقته صاحبة البلاغ عام ١٩٩١.
    I hardly need remind the representative of the Democratic Republic of the Congo that, without the support of the Government and people of Uganda, the Democratic Republic of the Congo would today most probably still be called Zaire and would be under the dictatorship of Mobutu Sese Seko and his cronies. UN ولا حاجة بي ﻷن أذكر ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية لولا دعم حكومة وشعب أوغندا، لظلت تعرف حتى اﻵن على اﻷرجح باسم زائير ولظلت حتى اﻵن تحت الحكم الديكتاتوري لمبوتو سيسي سيكو وأعوانه.
    Management subsequently advised that it intended to change the rental structure in accordance with the recommendations of the Office and that the new rental rates would most probably take effect from 1 January 1998. UN وأفادت اﻹدارة فيما بعد أنها تنوي تغيير الهيكل اﻹيجاري وفقا لتوصية المكتب، وأن نفاذ أسعار اﻹيجارات الجديدة سيبدأ على اﻷرجح اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    The recent upward trend has been reversed most probably due to the financial crisis that has hit the institutions. UN وقد انعكس الاتجاه التصاعدي في أغلب الظن نتيجة للأزمة المالية التي ضربت المؤسسات.
    Without such support, family life would risk disintegration, and there is clear evidence that the result would most probably be various forms of anti-social behaviour. UN وبدون ذلك الدعم، تكون الحياة الأسرية معرضة للتفكك. وهناك ما يدل بوضوح على أنه من المحتمل جدا أن تكون النتيجة هي أشكال مختلفة من السلوك المناوئ للمجتمع.
    However, it is necessary to remember that of the 2,100 children born this morning in the time it takes me to make this statement, 1,995 will be born in the poorest countries of the world and most probably to a poor family. UN بيد أن من الضروري أن نتذكر أن من بين اﻟ ١٠٠ ٢ طفل الذين يولدون صباح اليوم في الوقت الذي يستغرقه إلقاء بياني هذا، هناك ١ ٩٩٥ سيولدون في أفقر بلدان العالم وعلى أرجح تقدير عند أفقر العائلات.
    The fifth and sixth periodic reports would most probably have been sent to Parliament. UN وعلى الأرجح أرسل التقريران الدوريان الخامس والسادس إلى البرلمان.
    The coming year will most probably bring the closure of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. UN والأرجح أن تنتهي بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في العام المقبل.
    Affordability 103. Given that the issue of affordability of housing will most probably worsen in the coming years, resulting in increased denial of the right to adequate housing, the Special Rapporteur calls upon the Human Rights Council to propose a human rights approach to this problem including through: UN 103- نظراً إلى أنه من المُرجّح أن تزداد مسألة القدرة على تحمل كلفة السكن سوءاً في السنوات القادمة، وما سينتج عن ذلك من تزايد في إنكار الحق في السكن اللائق، يطلب المقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان أن يقترح اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء هذه المشكلة باتخاذ تدابير منها التدابير التالية:
    International assistance is now at its peak and will most probably decline in coming years. UN إن المساعدة الدولية بلغت ذروتها اﻵن ومن المحتمل تماما أن تنخفض في السنوات القادمــة.
    This challenge will most probably increase with time, due to several factors, including migration, social and cultural cross-fertilization and the fact that societies are becoming more diverse rather than homogeneous in composition. UN وغالب الظن أن هذا التحدي سيزداد مع الوقت بسبب عوامل عدة من بينها الهجرة والاختلاط الثقافي والاجتماعي ونزوع المجتمعات إلى التنوع أكثر منها إلى التجانس من حيث التكوين.
    As we have heard from him, it appears that the United States is willing to remove " in all its aspects " and most probably to remove the reference to non-proliferation at the end of my proposal. UN وكما سمعنا منه يبدو أن الولايات المتحدة على استعداد لإزالة " بجميع جوانبه " ويحتمل احتمالا بالغا إزالة الإشارة إلى عدم الانتشار في نهاية اقتراحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more