"most prominently" - Translation from English to Arabic

    • وأبرزها
        
    • أبرزها
        
    • بأبرز
        
    • وأبرز
        
    Weekly demonstrations against the Wall have continued, especially in Palestinian villages near Nablus, most prominently in the villages of Ni'lin and Bil'in. UN وقد تواصلت المظاهرات الأسبوعية ضد الجدار، وخاصة في القرى الفلسطينية بالقرب من نابلس، وأبرزها قريتا نعلين وبلعين.
    During that time, States parties will discuss possible amendments to the Rome Statute, most prominently with respect to the crime of aggression. UN وخلال تلك الفترة، سوف تناقش الدول الأطراف التعديلات الممكنة على نظام روما الأساسي، وأبرزها ما يتعلق بجريمة العدوان.
    That limited extension of maturities, also known as the reprofiling option, had been used successfully in normal access programmes, most prominently in the case of Uruguay in 2003. UN وهذا التمديد المحدود لآجال الاستحقاق، المعروف أيضا باسم خيار إعادة التشكيل، قد استخدم بنجاح في برامج الانتفاع العادية، وأبرزها في حالة أوروغواي في عام 2003.
    The World Bank also continues to support several demobilization and reintegration projects across the continent, perhaps most prominently the Multi-Country Demobilization and Reintegration Program for the greater Great Lakes Region. UN ويواصل البنك الدولي أيضا دعم عدة مشاريع للتسريح وإعادة الإدماج في جميع أرجاء القارة، ربما كان أبرزها البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج في منطقة البحيرات الكبرى.
    This gap led to significant complications for a number of issues, most prominently on the differences in handover of infrastructure and possible cost sharing as related to infrastructure and maintenance of infrastructure; UN وأدت هذه الفجوة إلى مضاعفات كبيرة بالنسبة إلى عدد من القضايا، أبرزها هي الاختلافات في تسليم الهياكل الأساسية والتقاسم الممكن للتكاليف المتصلة بالهياكل الأساسية وصيانتها؛
    Against this backdrop, the UNRWA humanitarian assistance and poverty approach is expressed most prominently through the emergency appeal. UN وإزاء هذه الخلفية، فإن نهج المساعدة الإنسانية والتصدي للفقر الذي تتبعه الوكالة يعبر عنه بأبرز ما يكون من خلال نداء الطوارئ.
    most prominently, the crisis in the Syrian Arab Republic had, to date, resulted in nearly 2.5 million registered refugees seeking safety in neighbouring countries and an estimated 9 million people inside the country needing protection and assistance. UN وأبرز ما في ذلك أن الأزمة في الجمهورية العربية السورية أنتجت حتى هذا التاريخ ما يقرب من 2.5 مليون لاجئ ينشدون السلامة في بلدان مجاورة، وما يقرب من 9 ملايين شخص داخل البلد بحاجة إلى الحماية والمساعدة.
    United Nations operations in the field, most prominently in Cambodia, El Salvador, Somalia and the former Yugoslavia, have had to range far beyond the accepted notion and definition of peace-keeping. UN وكان لا بد لعمليات اﻷمم المتحدة في الميدان، وأبرزها العمليات في كمبوديا والسلفادور والصومال ويوغوسلافيا السابقة، أن تتجاوز بكثير نطاق مفهوم حفظ السلام وتعريفه التقليدييين.
    This would be a viable option also for UNIDO to ensure funding for the upkeep of its infrastructure, most prominently the ERP system. UN وهذا من شأنه أن يمثِّل خياراً قابلاً للتطبيق أيضاً بالنسبة إلى اليونيدو لضمان التمويل من أجل صون هياكلها الأساسية، وأبرزها نظام تخطيط الموارد المؤسسية.
    37. Over the two previous bienniums, adjustments have been made in the number of staff across different categories, most prominently in Director-level positions which decreased by 26.2 per cent by 30 June 2014 against the year 2010. UN ٣٧- وعلى مدى فترتي السنتين الماضيتين، أُدخلت تعديلات على عدد الموظفين في مختلف الفئات، وأبرزها في مناصب المديرين، التي انخفضت بنسبة 26.2 في المائة بحلول 30 حزيران/ يونيه 2014 مقارنة بها في عام 2010.
    The use of national currencies as an international reserve currency, most prominently the United States dollar, can be a source of inflationary pressure. UN فاستخدام العملات الوطنية، وأبرزها على الإطلاق دولار الولايات المتحدة، كعملة يُحتفظ بها بالاحتياطيات الدولية من شأنه أن يؤدي إلى ضغوط بسبب التضخم.
    In order to address this problem international organizations, most prominently the United Nations Office for Drugs and Crime, have set up technical assistance and training programmes aimed at the building of effective national law enforcement and judicial institutions. UN ولمواجهة هذه المشكلة، أنشأت المنظمات الدولية، وأبرزها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، برامج للمساعدة التقنية والتدريب تستهدف بناء مؤسسات وطنية فعالة في مجالي إنفاذ القانون والقضاء.
    It is with this general philosophy in mind that we view efforts by different groupings, most prominently the Group of 20, to discuss questions of global reach. UN إزاء خلفية هذه الفلسفة العامة، ننظر إلى جهود مختلف المجموعات، وأبرزها مجموعة العشرين، الرامية إلى مناقشة المسائل ذات البعد العالمي.
    241. The Committee is concerned that no legislation exists to protect children from being exposed to violence and pornography through video movies and other modern technologies, most prominently, the Internet. UN 241- ويقلق اللجنة عدم وجود تشريع لحماية الأطفال من التعرض للعنف والمواد الإباحية عن طريق أفلام الفيديو وغيرها من التكنولوجيات الحديثة، وأبرزها شبكة الإنترنت.
    Also, a number of countries, most prominently the members of the South Pacific Forum, attach great importance to having a comprehensive international regime to cover possible transboundary damage arising from peaceful nuclear activity, as well as stringent international rules and standards on ship carriage of such substances. UN كذلك فإن عددا من البلدان، وأبرزها البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، تعلق أهمية كبيرة على التوصل الى نظام دولي شامل يغطي اﻷضرار التي يمكن حدوثها عبر الحدود، الناشئة عن النشاط النووي السلمي، وإلى قواعد ومعايير دولية صارمة بشأن نقل السفن لمثل هذه المواد.
    28. Combating violence against indigenous women and girls therefore requires remedying the structural legacies of colonialism and discrimination that indigenous peoples have faced. This includes advancing the range of rights guaranteed for indigenous peoples, most prominently those enshrined in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN 28- وعليه، تستوجب مكافحة العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية معالجة المخلفات الهيكلية التي تركها الاستعمار وما عانت منه الشعوب الأصلية من تمييز وهذا يشمل النهوض بمجموعة الحقوق المكفولة لتلك الشعوب وأبرزها الحقوق المجسدة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Of course, the problem of poverty has received United Nations attention on several occasions, most prominently during the social summit of 1995 in Copenhagen, when the target of halving absolute poverty by the year 2015 was agreed. UN وبطبيعة الحال، حظيت مشكلة الفقر باهتمام اﻷمم المتحدة في مناسبات عديدة أبرزها مؤتمر القمة الاجتماعي لعام ١٩٩٥ في كوبنهاغن حيث اتفق على هدف إنقاص عدد الفقراء بحلول ٢٠١٥ إلى النصف.
    At the same time, there is concern about the lack of support for the Court's activities in a number of other situations, most prominently the investigation mandated by the Security Council regarding Darfur. UN وفي الوقت ذاته، فإن ثمة قلقا إزاء غياب الدعم لأنشطة المحكمة في عدد آخر من الحالات، أبرزها التحقيق الذي صدر به تكليف من مجلس الأمن بخصوص دارفور.
    73. Certain issues have taken on yet greater importance in the course of debates in the Commission on Sustainable Development, including most prominently those concerning trade and economic issues. UN ٧٣ - اكتسبت بعض القضايا قدرا أكبر من اﻷهمية في سياق المناقشات الجارية في لجنة التنمية المستدامة، ومن أبرزها القضايا المتصلة بالتجارة والاقتصاد.
    The emerging cocaine trafficking routes leading from South America to Europe via Africa involve, most prominently, a number of West African countries. UN 71- وتمر الدروب المستجدة للاتجار بالكوكايين الممتدة من أمريكا الجنوبية إلى أوروبا عبر أفريقيا بدول من أبرزها عدد من بلدان غرب أفريقيا.
    Against this backdrop, the Agency's humanitarian assistance and poverty approach is expressed most prominently through the emergency appeal. UN وإزاء هذه الخلفية، فإن نهج المساعدة الإنسانية والتصدي للفقر الذي تتبعه الوكالة يعبر عنه بأبرز ما يكون من خلال نداء الطوارئ.
    Some are situated at a considerable distance from Palestinian towns, whereas others are situated within a Palestinian city, as, most prominently, in the case of the Jewish settlement in Hebron, or on the doorstep of a Palestinian village or refugee camp. UN وبعضها يبعد مسافة كبيرة عن المدن والبلدات الفلسطينية، بينما يقع بعضها الآخر داخلها، وأبرز هذه الحالات المستوطنة اليهودية الموجودة في الخليل، أو يقع على عتبة قرية فلسطينية أو مخيم من مخيمات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more