"most realistic" - Translation from English to Arabic

    • الأكثر واقعية
        
    • أكثر واقعية
        
    • واقعية للغاية
        
    And it remains the most realistic opportunity through which we can make the progress the international community has sought for more than a decade. UN ويظل الفرصة الأكثر واقعية التي يمكن من خلالها تحقيق التقدم الذي ما فتئ المجتمع الدولي يصبو إليه خلال أزيد من عقد.
    Multilateral relations have become the most realistic approach to transnational problems in a world undergoing the process of globalization. UN إن العلاقات المتعددة الأطراف أصبحت هي المقاربة الأكثر واقعية للمشاكل الدولية في عالم ينحو طريق العولمة.
    Japan believes that universalization of the additional protocol is the most realistic and effective way to achieve that objective. UN وترى اليابان أن تحقيق عالمية البروتوكول الإضافي هو الطريق الأكثر واقعية وفعالية لتحقيق ذلك الهدف.
    The pragmatic tactic of taking small steps in this field is the most realistic and acceptable one in the current circumstances. UN والخطة الباراغماتية المتمثلة في السير بخطوات صغيرة في هذا المضمار هي الأكثر واقعية ومقبولية في الظروف الحالية.
    It felt that a three-year base period would provide the most realistic approximation of the capacity to pay. UN وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع.
    Cost estimates are based on refined and most realistic budgetary assumptions. UN تستند تقديرات التكلفة إلى افتراضات ميزانية واقعية للغاية وتم وضعها بدقة.
    The Republic of Korea shares the view that an increase in the non-permanent membership is the most realistic formula for meeting those criteria. UN وتتشاطر جمهورية كوريا الرأي بأن زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين هي الصيغة الأكثر واقعية من أجل تحقيق هذه المعايير.
    The draft that we have before us is currently the most realistic and constructive approach to the adoption of a programme of work. UN والمشروع المعروض أمامنا هو، في الوقت الراهن، النهج الأكثر واقعية وإيجابية الذي يمكن اتباعه لاعتماد برنامـج العمل.
    The changed world order provided an incentive to discuss a meaningful degree of regional autonomy that recognized Sahrawi particularity and rights as the most realistic solution. UN كما أن النظام العالمي المتغير يقدم حافزاً لمناقشة حكم ذاتي للإقليم يكون على درجة من الجدية بحيث يعترف بخصوصية الصحراويين وبحقوقهم باعتبار ذلك الحل الأكثر واقعية.
    11. Which path offers the most realistic way to accelerate progress towards global zero? UN 11- أي سبيل يشكّل الطريق الأكثر واقعية للإسراع بخطى التقدم نحو عالم خالٍ من الأسلحة النووية؟
    His view that the most realistic solution to the conflict lay through a directly negotiated political settlement, was shared by Peter van Walsum, who had succeeded James Baker as the Secretary-General's Personal Envoy. UN وأضاف أن بيتر فان فالسوم، الذي خلف جيمس بيكر كمبعوث شخصي للأمين العام، شاركه الرأي بأن الحل الأكثر واقعية للنزاع يتمثل في إيجاد تسوية سياسية عن طريق التفاوض المباشر.
    This package is currently the most realistic proposal before the Conference on Disarmament, reflecting the best possible compromise. UN وهذه الصفقة هي في الوقت الراهن الاقتراح الأكثر واقعية من بين الاقتراحات المعروضة على مؤتمر نزع السلاح، وتمثِّل أفضل تسوية مستطاعة.
    Their conclusion is that CD/1840 remains the most realistic compromise to facilitate substantive work in the CD. UN وخلصوا إلى أن الوثيقة CD/1840 ما زالت تمثل الحل الوسط الأكثر واقعية لتيسير العمل الموضوعي في المؤتمر.
    South Africa therefore believes that this latest proposal presents the Conference on Disarmament with the most realistic proposal for its programme of work and South Africa will join a consensus on its adoption. UN ولذلك فإن جنوب أفريقيا تعتقد أن هذا المقترح الأخير يطرح على مؤتمر نزع السلاح المقترح الأكثر واقعية لبرنامج عمله، وستنضم جنوب أفريقيا إلى توافق آراء بشأن اعتماده.
    However, in the real world we will find it most realistic and inevitable to maintain what is called " constructive ambiguity " for some time to come. UN بيد أننا سنجد، في عالم الواقع، أن الأمر الأكثر واقعية وحتمية هو المحافظة على ما يُسمَّى " الغموض البنَّاء " لبعض الوقت في المستقبل.
    As regards the A5 proposal, we still believe that it constitutes the most realistic and the most objective basis for reaching agreement on a balanced programme of work. UN وفيما يتعلق بمقترح السفراء الخمس، فإننا لا نزال نعتقد أنه يشكل الأساس الأكثر واقعية وموضوعية للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل متوازن.
    But I would like to stress that the FMCT is the most realistic multilateral legal disarmament measure envisaged at this moment. UN غير أنني أود أن أؤكد على أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي التدبير القانوني المتعدد الأطراف لنزع السلاح النووي الأكثر واقعية الذي يمكن تصوره في الوقت الراهن.
    It was noted that although fragmented advances may be less coherent, this may be the most realistic approach to take at this point to build consensus on discrete issues where this is possible in the near term. UN ولوحظ أنه رغم أن التقدم بصورة متفرقة قد يجعل نتائجه أقل تساوقا، فإن هذا قد يكون هو النهج الأكثر واقعية الذي ينبغي اتباعه في هذه المرحلة، لبناء توافق في الآراء بشأن مسائل معينة حيثما يكون ذلك ممكنا في الأجل القريب.
    " the most realistic approach to transnational problems in an increasingly globalized world " . UN " النهج الأكثر واقعية لمعالجة المشاكل العابرة للحدود في عالم متعاظم العولمة " .
    In our view, in the present situation, a substantive and comprehensive programme of work is the most realistic alternative for an agreement — substantive and comprehensive, because there are more than just one important issue to be discussed or negotiated. UN وفي نظرنا، وفي الوضع الراهن، فإن أي برنامج عمل موضوعي وشامل، يعتبر بمثابة البديل الأكثر واقعية لأي اتفاق - موضوعي وشامل - لأن هناك أكثر من مجرد قضية واحدة مهمة يجب مناقشتها أو التفاوض بشأنها.
    In formulating the budget, due consideration is given to costs and qualitative information in establishing the most realistic estimates for elements of military costs. UN وينبغي أن يولى، في صياغة الميزانية، الاعتبار اللازم للتكاليف والمعلومات الكيفية في تحديد تقديرات أكثر واقعية للتكاليف المتعلقة بعناصر التكاليف العسكرية.
    Cost estimates are based on refined and most realistic budgetary assumptions. UN تستند تقديرات التكلفة إلى افتراضات ميزانية واقعية للغاية وتم وضعها بدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more