"most recently in" - Translation from English to Arabic

    • مؤخرا في
        
    • كان آخرها في
        
    • وآخرها في
        
    • ومؤخرا في
        
    • وكان آخرها في
        
    • مؤخراً في
        
    • ومؤخراً في
        
    • الفترة الأخيرة في
        
    • الآونة الأخيرة في
        
    • آخر مرة في
        
    • مؤخرا جدا في
        
    • وأحدثها في
        
    • وأخيرا في
        
    • أحدثها في
        
    • آخر هذه التأكيدات في
        
    But, as we have seen most recently in Darfur, more is needed. UN بيد أن الحاجة، كما رأينا مؤخرا في دارفور، أكبر من ذلك.
    Insurgents and terrorists have grown more effective and more aggressive, most recently in the cowardly and despicable attack on the Indian Embassy in Kabul. UN لقد أصبح المتمردون والإرهابيون أكثر فعالية وجرأة، كما اتضح مؤخرا في الهجوم الجبان والمقيت على السفارة الهندية في كابل.
    Work on referendums, most recently in East Timor, is also an area where democratic institutions and values are being promoted. UN ويتيح العمل من أجل إجراء عمليات الاستفتاء، التي كان آخرها في تيمور الشرقية، مجالا للنهوض بالمؤسسات والقيم الديمقراطية.
    FAO has undertaken a number of country studies, most recently in Bolivia and Thailand, to improve understanding of rural ageing. UN وقامت هذه المنظمة بعدد من الدراسات القطرية، كان آخرها في بوليفيا وتايلند، لتحسين فهم مسألة الشيخوخة في الريف.
    The two organizations have cooperated effectively in the observation of elections, most recently in Eritrea, Malawi and South Africa. UN وتعاونت المنظمتان تعاونا فعالا في مراقبة الانتخابات، وآخرها في اريتريا وملاوي وجنوب افريقيا.
    Their plight had received particular attention in the south and east of the country, and most recently in Darfur. UN وقد لقيت محنتهم اهتماما خاصا في جنوب وشرق البلد، ومؤخرا في دارفور.
    We intend thus to contribute by presenting this text, which reproduces material contained in earlier resolutions submitted by the Chairman of the Code most recently in 2005. UN ولذلك نعتزم الإسهام من خلال تقديم هذا النص الذي يستنسخ مواد واردة في قرارات سابقة مقدمة من رئيس المدونة، وكان آخرها في عام 2005.
    He further highlighted that the universal nature of democracy, as something which people all over the world aspire to, is clear from citizens' own actions and demands for democracy, as demonstrated most recently in North Africa. UN وألقى الضوء أيضاً على عالمية طابع الديمقراطية، بوصفها شيئاً تطمح إليه الشعوب في جميع أنحاء العالم، وهو ما تجلى من تصرفات المواطنين ذاتها وطلبهم للديمقراطية، كما ثبت مؤخراً في شمال أفريقيا.
    :: De-targeting announced in 1997 subsequently reaffirmed on several occasions, most recently in 2008 UN :: إنهاء تصويب الأسلحة الذي أعلن عنه في عام 1997 وتم تأكيده مرارا مؤخرا في عام 2008
    This consensus is reflected most recently in the declaration of the South Summit held in Havana. UN وقد تجلى توافق الآراء هذا مؤخرا في إعلان مؤتمر قمة الجنوب المعقود في هافانا.
    Certain reports had not been issued in a timely fashion, most recently in the Second Committee of the General Assembly. UN فبعض التقارير لم تصدر على نحو حسن التوقيت، كما حدث مؤخرا في اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة.
    Information concerning Bulgaria has been supplied on several occasions, most recently in 1988. UN قدمت معلومات بخصوص بلغاريا في عدة مناسبات، كان آخرها في عام ٨٨٩١.
    Information concerning Canada has been supplied on several occasions, most recently in 1994. UN قُدمت معلومات بخصوص كندا في عدة مناسبات، كان آخرها في عام ٤٩٩١.
    Information concerning Denmark has been supplied on several occasions, most recently in 1987. UN قدمت معلومات بخصوص الدانمرك في عدة مناسبات، كان آخرها في عام ٧٨٩١.
    The two organizations have cooperated effectively in the observation of elections, most recently in Eritrea, Malawi and South Africa. UN وتعاونت المنظمتان تعاونا فعالا في مراقبة الانتخابات، وآخرها في اريتريا وملاوي وجنوب افريقيا.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also participates in joint assessment missions led by the United Nations Mine Action Service, most recently in Azerbaijan and Lebanon. UN ويشارك مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أيضا في بعثات التقييم المشتركة بقيادة دائرة اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، وآخرها في أذربيجان ولبنان.
    The profoundly tragic events that preceded our meetings at this time last year, and subsequent attacks, most recently in Indonesia, have dramatically affected the nature of disarmament and international security approaches. UN إن الأحداث المأساوية للغاية التي سبقت جلساتنا في مثل هذا الوقت من العام الماضي، والهجمات اللاحقة لها، وآخرها في إندونيسيا، أثرت بدرجة كبيرة على طبيعة نهج نزع السلاح والأمن الدولي.
    Most recently, in Johannesburg, we embraced a new opportunity to advance the sustainable development agenda by furthering progress in the implementation of Agenda 21. UN ومؤخرا في جوهانسبرغ، اغتنمنا فرصة جديدة للنهوض ببرنامج التنمية المستدامة بزيادة التقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    These are principles that have been repeatedly reaffirmed, most recently in the 2005 summit of heads of State or Government. UN وهذه مبادئ ظل يُعاد التأكيد عليها مرارا وتكرارا، وكان آخرها في مؤتمر قمة رؤساء الدول أو الحكومات لعام 2005.
    The first plan focused on the trade in women for prostitution, a new plan focused on children and most recently, in 2007, an action plan targeted at men, women and children was adopted. UN وركزت خطة العمل الأولى على الاتجار بالنساء لأغراض البغاء، في حين ركزت خطة جديدة على الأطفال، واعتمدت مؤخراً في عام 2007 خطة خاصة بالرجال والنساء والأطفال.
    most recently in 2011, Iraq acceded to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN ومؤخراً في عام 2011، انضم العراق إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Contact between staff at the country level, especially through resident representatives, has been made systematic; pilot countries have been elected for enhanced collaboration; and interaction on general policy issues has been increased, most recently in the context of the Asian crisis. UN وأضحت الاتصالات بين الموظفين على المستوى القطري، لا سيما عن طريق الممثلين المقيمين، تجري بصورة منتظمة؛ واختيرت بلدان رائدة لتعزيز التعاون فيها؛ وزيد التفاعل بشأن مسائل السياسة العامة، وتجسَّد ذلك في الفترة الأخيرة في سياق الأزمة الآسيوية.
    My country has constantly been among the most active parties in various negotiations in this field, most recently in the Conference. UN وظل بلدي باستمرار ضمن أكثر الأطراف فعالية في مختلف المفاوضات في هذا الميدان، وفي الآونة الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح.
    The Special Rapporteur addressed the gender aspect of his mandate in his reports to the Commission twice, most recently in 2000. UN وتناول المقرر الخاص الجانب الجنساني من ولايته في تقاريره المقدمة إلى اللجنة مرتين، وكانت آخر مرة في عام 2000.
    Some parts of the world, including most recently in Africa, have experienced relatively high, and in some cases even very high growth rates. UN وبعض أنحاء العالم، بما في ذلك مؤخرا جدا في أفريقيا، شهدت معدلات نمو عالية نسبيا، حتى كانت في بعض الحالات عالية جدا.
    Since the adoption of decision VI/9 the global exemption has been extended several times, most recently in 2007 in decision XIX/18, which extended it until 31 December 2011. UN وقد تم منذ اعتماد المقرر 19/18 تمديد الإعفاء الشامل عدة مرات، وأحدثها في عام 2007 في المقرر 19/18 الذي مدد الإعفاء حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    :: Contributed actively to the National Foundation for the Development of Disabled Persons from its initial conceptual framework, management over the years and, most recently, in its restructuring and revised strategic directions as Managing Director. UN :: ساهم بنشاط في المؤسسة الوطنية لتنمية الأشخاص المعاقين بدءا من وضع إطارها المفاهيمي الأولي، ثم في إدارتها على مر السنين، وأخيرا في إعادة هيكلتها وتنقيح توجيهاتها الاستراتيجية، بصفته مديرا عاما.
    Devastating natural disasters struck, most recently in the Philippines. UN ووقعت كوارث طبيعية مدمرة، كان أحدثها في الفلبين.
    8. That mandate, which was conceived in the context of the confrontation between the Greek Cypriot and Turkish Cypriot communities in 1964, has been repeatedly reaffirmed by the Council, most recently in its resolution 1092 (1996). UN ٨ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١٠٩٢ )١٩٩٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more