"most remote areas" - Translation from English to Arabic

    • المناطق النائية
        
    • أنأى المناطق
        
    • أبعد المناطق
        
    • بالمناطق النائية
        
    • أبعد مناطق
        
    • أقصى أطراف
        
    • أنأى مناطق
        
    • النائية جدا
        
    • أكثر المناطق بعدا
        
    • أقاصي
        
    • أقصى المناطق
        
    Cuban doctors have brought quality medical care and expertise to the most remote areas of our country. UN وحمل الأطباء الكوبيون خدماتهم الطبية النوعية وخبرتهم إلى المناطق النائية في بلدنا.
    It has allowed us to reach the most remote areas with social projects in order achieve the Millennium Goals. UN لقد مكننا من الوصول إلى المناطق النائية جدا بمشاريع اجتماعية لتحقيق أهداف الألفية.
    People with low income can afford to buy a mobile phone and they can communicate through mobile phone in most remote areas. UN وبذلك أصبح بوسع الأشخاص ذوي الأجور المتدنية شراء هاتف نقال والاتصال بواسطته في معظم المناطق النائية.
    They exist for the benefit of children in the most remote areas, especially the children of desert nomads. UN وأنشئت هذه المدارس الداخلية لأطفال أنأى المناطق ولا سيما أطفال البدو في المناطق الصحراوية.
    Building housing for health sector professionals assigned to the most remote areas. UN بناء مساكن لأخصائيي قطاع الصحة المعينين في أبعد المناطق.
    IFRC also had 98 million volunteers who mobilized friends, families and neighbours to ensure that even people in the most remote areas were reached. UN كما أن لدى الاتحاد 98 مليون متطوع يحشدون الأصدقاء والأسر والجيران لضمان الوصول إلى الناس في أقصى المناطق النائية.
    It has promoted the establishment of cybercafes in many cities and the proliferation of communication centres in the country's most remote areas. UN فشجعت على إنشاء مقاهي الإلكترونيات في كثير من المدن، وعلى انتشار مراكز الاتصالات في معظم المناطق النائية في البلد.
    :: Tribunals have 4 Mobile Courts covering 13 districts to reach most remote areas. UN :: توجد لدى هيئات المحكمة 4 محاكم متنقلة تغطي 13 مقاطعة للوصول إلى معظم المناطق النائية.
    Following reforms, it is now empowered to hear complaints of victims of human rights violations in the most remote areas of the country; UN ويخول الآن لهذه المؤسسة، عقب الإصلاحات التي أجريت عليها، تلقي الشكاوى من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق النائية من النيجر؛
    This strategy has made it possible to strengthen and integrate effective strategies to reach the targets in the most remote areas, representing 40 per cent of the population. UN وقد مكنت هذه الاستراتيجية من تعزيز ودمج استراتيجيات فعالة من أجل الوصول إلى أهداف في المناطق النائية التي تمثل 40 في المائة من السكان.
    For that to happen, public investment will remain critical, as will partnerships with the private sector to ensure that water services reach even the most remote areas. UN ولكي يتحقق هذا الأمر، ستبقى الاستثمارات العامة ذات أهمية بالغة، وكذلك شأن إقامة الشراكات مع القطاع الخاص لضمان إيصال خدمات المياه حتى إلى المناطق النائية.
    The project is aimed at introducing and promoting the use of alternative energy services that are clean, cheap and suitable for community groups and households in the most remote areas of the country. UN ويهدف المشروع إلى البدء في تقديم خدمات الطاقة البديلة التي تتسم بالنظافة وانخفاض السعر والملاءمة للفئات المجتمعية والأسر المعيشية في أقصى المناطق النائية بالبلد، والترويج لاستخدام تلك الخدمات.
    Please provide detailed information on results achieved, as well as on impediments to its effective implementation, particularly in the most remote areas, as acknowledged in the report. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المحققة، والعوائق التي تحول دون التنفيذ الفعال لخطة العمل، على نحو ما سُلم به في التقرير، ولا سيما في أنأى المناطق.
    In response to the call by the Swazi people for a fundamental and far-reaching review of our existing Constitution, a Commission has been established and is in the process of conducting a constitutional education programme, reaching even to the most remote areas of the country. UN فاستجابة لمناداة الشعب السوازيلندي بإعادة النظر بصورة جوهرية وبعيدة اﻷثــر فــي دستورنــا الحالــي، أُنشئت لجنة، هي اﻵن بصــدد الاضطلاع ببرنامج تثقيفي عن الدستور يصل حتى الى أنأى المناطق في البلد.
    (g) In some places, especially in the most remote areas, the ballot was reported to have been public. UN (ز) في بعض الأماكن، لا سيما في أنأى المناطق أفيد بأن الاقتراع كان علنياً.
    In addition, in order to increase immunization coverage, UNICEF was targeting children up to the age of 12 years and trying to reach the most remote areas. UN وأضافت أنه من أجل زيادة التغطية بالتحصين توجه اليونيسيف جهودها نحو الأطفال حتى سن الثانية عشرة وتحاول الوصول إلى أبعد المناطق النائية.
    His Government was investing heavily in physical infrastructure and human resources with a view to spreading the benefits of development to all its citizens, even in the most remote areas. UN وقال إن حكومته تستثمر بكثافة في البنية التحتية المادية والموارد البشرية بهدف نشر فوائد التنمية على جميع مواطنيها، حتى في أبعد المناطق النائية.
    The establishment of some 1,600 primary and 26 secondary branch schools for children in the most remote areas, including island communities, is indicative of this commitment. UN ويدل على هذا الالتزام إقامة نحو 600 1 مدرسة ابتدائية فرعية و26 مدرسة ثانوية فرعية للأطفال في أبعد المناطق النائية، بما في ذلك المجتمعات الجزرية.
    The Convention is not disseminated at all levels of society and there are regional disparities, in particular regarding the most remote areas. UN كما تشير اللجنة إلى عدم نشر الاتفاقية في صفوف جميع فئات المجتمع وإلى التفاوتات الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بالمناطق النائية.
    The social reintegration programme has trained special social workers in order to reach ex-soldiers in the most remote areas of the country. UN وتولى برنامج إعادة الدمج الاجتماعي تدريب إخصائيين اجتماعيين للوصول الى الجنود السابقين من أبعد مناطق البلد.
    The Committee calls upon the State party to increase its efforts to ensure equal access to quality health services by all children, including children living in the most remote areas of the country. UN 56- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها في سبيل ضمان تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الصحية أمام جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أقصى أطراف البلد.
    Information, education and communication (IEC) efforts aimed at the poor in the Islamic Republic of Iran have promoted increased use of the primary health care network and have attempted to reduce the difference in health status between women living in cities and those in the most remote areas of the country. UN وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، فإن الجهود التي تُبذل في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصالات والموجهة إلى الفقراء قد شجعت على زيادة استخدام شبكة الرعاية الصحية اﻷولية وسعت إلى تقليل الفوارق في الحالة الصحية بين مَن يعشن في المدن ومَن يعشن في أنأى مناطق البلد.
    Telecentres have been established in towns as communication and information exchange tools, even in the most remote areas. UN على صعيد البلدات، تم فتح مراكز للتلفزة كأداة للاتصال وتبادل المعلومات في أكثر المناطق بعدا.
    Cuban doctors have brought quality medical care and expertise to the most remote areas of our country. UN كما جلب الأطباء الكوبيون إلى أقاصي بلدنا الرعاية الطبية والخبرة الجيدتي النوعية.
    Access to health services has been improved, even in the most remote areas, as priority is given to primary health care. UN وقد تحسنت إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، حتى في أقصى المناطق النائية، حيث تعطى الأولوية للرعاية الصحية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more