Only for the most serious cases of non-compliance by local officials would the matter be raised with central government authorities. | UN | ولا ترفع المسألة إلى السلطات الحكومية المركزية إلا في أخطر حالات عدم الامتثال من جانب المسؤولين المحليين. |
Sweden extended the definition of rape and lowered the requirement of force in 2005 so that rape now encompasses most serious cases of sexual exploitation. | UN | ووسعت السويد تعريف الاغتصاب وخفضت من اشتراط استخدام القوة في عام 2005 بحيث أن الاغتصاب يشمل حاليا أخطر حالات الاستغلال الجنسي. |
In the most serious cases they could be banned indefinitely from employment with the Government. | UN | وفي أخطر الحالات يجوز حرمانهم بصورة نهائية من العمل مع الحكومة. |
One of the most serious cases was the killing of a man and the injury of another by a police officer in an attempted robbery in Ngozi province on 24 November 2007. | UN | ومن بين أخطر الحالات قتل رجل وإصابة آخر على يد شرطي في محاولة سطو وقعت في مقاطعة نغوزي في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Through its international judges and prosecutors, the Mission will continue to address the most serious cases of inter-ethnic crime, organized crime, corruption and war crimes since the local justice system is not yet in a position to take on those responsibilities. | UN | وستواصل البعثة النظر، من خلال قضاتها ومدعيها العامين الدوليين، في أخطر قضايا الجرائم العرقية والجريمة المنظمة والفساد وجرائم الحرب، نظرا لأن النظام القضائي المحلي ليس مؤهلا بعدُ لتولي هذه المسؤوليات. |
The most serious cases were documented in the National Penitentiary, where 91 dossiers of detainees held without trial since 1995 and 207 since 1996 were recorded; some had not seen a judge since a short time after their arrest. | UN | ووثقت معظم الحالات الخطيرة الموجودة في السجن الوطني، حيث وجِـد ١٩ محتجزا أوقفوا دون محاكمة منذ عام ٥٩٩١ و ٧٠٢ محتجزين أوقفوا منذ عام ٦٩٩١؛ ولم يعرض البعض على قاضٍ منذ مضي فترة قصيرة على احتجازهم. |
International justice mechanisms had not been designed to prosecute all crimes within their jurisdiction; they could address only a small number of the most serious cases. | UN | فآليات العدالة الدولية لم تُصمم لمحاكمة جميع الجرائم التي تقع ضمن ولايتها، بل لتناول عدد صغير فقط من أشد القضايا خطورة. |
The most serious cases of prolonged pre-trial detention were regularly brought to the attention of the judicial officials responsible. | UN | وتعرض على المسؤولين القضائيين بانتظام الحالات الأكثر خطورة للاحتجاز الطويل قبل المحاكمة. |
In what will no doubt go down as one of the most serious cases of intimidation, journalist Yineth Bedoya was taken captive and subjected to inhumane and degrading treatment while keeping an appointment in a Bogotá jail. | UN | وليس ثمة شك في أن حالة الصحفية يينيث بيدويا التي اعتُقلت وتعرضت لمعاملة لا إنسانية ومهينة بينما كانت في مهمة لها في أحد سجون بوغوتا ستُعتبر مثلاً على إحدى أخطر حالات الترهيب. |
66. Some of the most serious cases of torture reportedly occurred in Urosevac, in a private house previously used as a café. | UN | 66- وأفيد أن بعضاً من أخطر حالات التعذيب حدثت في أوروسيفاتش، في منزل كان يستخدم سابقاً كمقهى. |
Observers in the field worked closely with judicial and penal authorities to determine the most serious cases of prolonged detention without trial and expedite proceedings. | UN | وعمل المراقبون في الميدان جنبا إلى جنب مع السلطات القضائية والجنائية لتحديد أخطر حالات استمرار الاحتجاز بلا محاكمة والتعجيل بإجراءات المحاكمة. |
While police investigations are reportedly carried out for the most serious cases of physical and sexual abuse of children, the Committee is concerned that there is a general belief that violence in the home should be considered as a private matter. | UN | ومع الإفادة بأن الشرطة تحقق في أخطر حالات الإساءة البدنية والجنسية التي يتعرض لها الأطفال، فإن ما يشغل بال اللجنة هو الاعتقاد العام بوجوب اعتبار العنف المنزلي مسألة خاصة. |
399. The most serious cases of enforced disappearance involved the disappearance of civilians by security and intelligence apparatus, both civil and military. | UN | 399 - وشملت أخطر حالات الاختفاء القسري اختفاء المدنيين على أيدي جهاز الأمن والمخابرات، المدنية منها والعسكرية. |
From July 1992 until the time of writing of this report, no one has been tried or sentenced for having committed any of the 75 most serious cases of violations of the right to life reported to ONUSAL. | UN | فمنذ شهر تموز/يوليه ١٩٩٢ وحتى وقت تحرير هذا التقرير، لم يصدر على أي شخص حكم أو إدانة لمسؤوليته عن أي من أخطر حالات انتهاك الحق في الحياة اﻟ ٧٥ التي أبلغت عنها البعثة. |
Any persons found guilty of extorting a confession by torture or having subjected a prisoner to corporal punishment, ill-treatment, harassment or humiliation were liable to prison sentences varying according to the gravity of the offence and the extent of the ill-treatment and even to the death sentence in the most serious cases. | UN | وقال إن جميع اﻷشخاص الذين أدينوا بانتزاع اعتراف خلال التعذيب أو ﻹخضاعهم سجينا للعقوبة الجسدية أو لسوء المعاملة أو للمضايقة أو لﻹهانة، معرضون لعقوبات بالسجن تتراوح مدتها طبقا لجسامة الجريمة ومدى سوء المعاملة بل وحتى لعقوبة اﻹعدام في أخطر الحالات. |
Whereas the delegation claimed that persons unlawfully placed in preventive detention enjoyed the right of redress and return to their jobs, the right of redress appeared to be subject to other conditions, and it seemed doubtful whether a person could resume his job after an absence of up to six years in the most serious cases. | UN | وقال إن الوفد يؤكد أنه يحق لﻷشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي بصورة غير قانونية أن يطلبوا التعويض وأن يعادوا إلى وظيفتهم، في حين يخضع حق الفرد في الحصول على التعويض لشروط أخرى على ما يبدو، وهذا يدعو إلى الشك في أن الشخص سيتمكن من الرجوع إلى وظيفته بعد غياب قد يطول ستة أعوام في أخطر الحالات. |
" Among the most serious cases (21) from the point of view of the Czech police were: | UN | " ومن بين أخطر الحالات (21 حالة) نجد، في رأي الشرطة التشيكية، الحالات التالية: |
With the establishment of the Ministries of Justice and Internal Affairs, the Mission will perform strategic monitoring and intervention functions but will continue to address, through its international judges and prosecutors, the most serious cases of inter-ethnic crime, organized crime, corruption and war crimes, since the local justice system is not yet in a position to take on those responsibilities. | UN | ومع إنشاء وزارتي العدل والداخلية، ستقوم البعثة بأنشطة الرصد الاستراتيجي ومهام التدخل، غير أنها ستواصل النظر، عن طريق قضاتها ومدعيها العامين الدوليين، في أخطر قضايا الجرائم العرقية والجريمة المنظمة والفساد وجرائم الحرب، نظرا إلى أن النظام القضائي المحلي ليس مؤهلا بعد لتولي هذه المسؤوليات. |
(l) Contrary to what is alleged in the communication, preventive detention can be for as long as 48 months in the most serious cases of terrorism; | UN | (ل) أما الاحتجاز المؤقت فيمكن، بعكس ما ادّعي في البلاغ، أن تصل مدته إلى 48 شهراً في أخطر قضايا الإرهاب؛ |
The criminal jurisdiction extended to all crimes other than murder, piracy and treason, although in practice (during the period 1984-1989) the most serious cases of rape, child sexual assault and drug importation were heard by the Supreme Court. | UN | وامتد الاختصاص الجنائي ليشمل كافة الجرائم غير القتل العمد، والقرصنة، والخيانة، رغم أنه من حيث الممارسة (خلال الفترة 1984-1989) كانت المحكمة العليا تنظر في أخطر قضايا الاغتصاب، والاعتداء الجنسي على الأطفال، وتوريد المخدرات. |
This includes reinforcing the independent nature of the Office, thus allowing it to exercise exclusive independent authority to investigate the most serious cases involving high-risk and complex matters. | UN | وتشمل هذه الإجراءات تعزيز الطابع المستقل لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، مما يسمح له بممارسة صلاحية مستقلة حصرية في التحقيق في معظم الحالات الخطيرة التي تنطوي على مسائل معقدة وذات مخاطر كبيرة. |
Life imprisonment and the death penalty, which were included in the Criminal Code with regard to violence against women and children, would be envisaged for the most serious cases. | UN | وأضاف أن عقوبتي السجن المؤبد والإعدام اللتين أُدرجتا في القانون الجنائي فيما يتعلق بالعنف ضد النساء والأطفال، ستطبقان في الحالات الأكثر خطورة. |
There had been a significant reduction in the use of solitary confinement, which was normally reserved for the most serious cases and lasted for short periods only. | UN | وهناك انخفاض كبير في استخدام الحبس الانفرادي، المخصص عادة لأخطر الحالات ولا يستمر إلا لفترات قصيرة فقط. |