"most serious offences" - Translation from English to Arabic

    • أخطر الجرائم
        
    • أشد الجرائم خطورة
        
    • الجرائم الأخطر
        
    • الجرائم الشديدة الخطورة
        
    • أشد الجرائم خطرا
        
    • أشدّ الجرائم خطورة
        
    • الجرائم الأكثر خطورة
        
    • بأخطر الجرائم
        
    This right of appeal is not limited to the most serious offences. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    As the President of the Tribunal has stated, on the verge of the twenty-first century, it is simply unacceptable that territories have become safe havens for individuals indicted for the most serious offences against humanity. UN وكما ذكرت رئيسة المحكمة، فإنه ببساطة من غير المقبول، في وقت يطل فيه العالم على القرن الحادي والعشرين، أن يصبح بعض اﻷقاليم ملاذا آمنا ﻷفراد اتهموا بارتكاب أخطر الجرائم ضد اﻹنسانية.
    This right of appeal is not limited to the most serious offences. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    Under Islamic law, the death penalty was only handed down for the most serious offences and in accordance with due process. UN بمقتضى الشريعة لا تصدر عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة ووفقا للإجراءات الواجبة.
    As the different language versions (crime, infraction, delito) show, the guarantee is not confined to the most serious offences. UN وهذا الضمان لا يقتصر على الجرائم الأخطر كما يتضح من النسخ التي صيغت بعدد من اللغات (جريمة، مخالفة، جنحة).
    The widest possible number of States should accede to its statute, and its jurisdiction should be expressly limited to the most serious offences, which must be defined without any ambiguity. UN وينبغي أن ينضم أكبر عدد ممكن من الدول إلى نظامها اﻷساسي وأن يكون اختصاصها مقتصرا صراحة على الجرائم الشديدة الخطورة التي ينبغي تحديدها بوضوح.
    This right of appeal is not limited to the most serious offences. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    This right of appeal is not limited to the most serious offences. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    This right of appeal is not limited to the most serious offences. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    For example, the Brigade mobile is responsible for dealing with delinquency, and the Brigade spéciale de recherche et surveillance (BSRS), which in Kinshasa investigates the most serious offences, usually deals with political offences. UN فالفرقة المتنقلة، على سبيل المثال، مسؤولة عن التصدي لجرائم اﻷحداث، أما الفرقة الخاصة للتحري والمراقبة التي تحقق في أخطر الجرائم في كينشاسا، فتتعامل عادة مع الجرائم السياسية.
    On the verge of the twenty-first century, it is simply unacceptable that territories have become safe-havens for individuals indicted for the most serious offences against humanity. UN ولئن أصبحت بعض اﻷقاليم ملاذا آمنا ﻷفراد اتهموا بارتكاب أخطر الجرائم ضد اﻹنسانية، فذلك أمر، ببساطة، غير مقبول في وقت يطل فيه العالم على القرن الحادي والعشرين.
    The main purpose of the detention was to give the Guardianship Council the opportunity to meet the minor's social needs and it was applied only to minors suspected of the most serious offences, for example, aggravated assault or homicide. UN والغرض الرئيسي من الاحتجاز هو إعطاء مجلس الوصاية الفرصة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية للشخص القاصر، وقد طبق ذلك على الأشخاص القصّر المشتبه في ارتكابهم أخطر الجرائم مثل الاعتداء الشديد أو القتل.
    I will warn you, that is one of the most serious offences going. Open Subtitles أحذرك, هذه واحدة من أخطر الجرائم
    It has to do with the provisions of article 689-1 of the Code of Criminal Procedure, which establishes " virtually universal " competence for French courts to investigate the most serious offences envisaged in a series of international conventions. UN إذ يتعلق الأمر بأحكام المادة 689-1 من قانون الإجراءات الجنائية الذي يؤسس لاختصاص " شبه عالمي " تمتلكه السلطات القضائية الفرنسية للنظر في أخطر الجرائم التي تنص عليها الاتفاقيات الدولية.
    The essential purpose of an international criminal court was to fill a gap in the existing international order, not to undermine - and still less to displace - the primary responsibility of States to bring the perpetrators of the most serious offences to justice. UN وأما الغرض الأساسي من وجود محكمة جنائية دولية فهو أن تسد ثغرة تعتور النظام الدولي القائم، وليس أن تقوض ـ ناهيك عن أن تنحي ـ المسؤولية الأساسية التي تقع على عاتق الدول في محاكمة من يرتكبون أخطر الجرائم.
    That sentence was, however, imposed only for the most serious offences and after due process of law. UN غير أنها لا توقع تلك العقوبة إلا بالنسبة إلى أشد الجرائم خطورة وبعد اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية.
    They should be confined to imprisonment; there was no need to include fines, since the court would adjudicate only the most serious offences. UN وأن تقتصر على السجن؛ وليس هناك ضرورة ﻹدراج الغرامات، نظرا ﻷن المحكمة لن تقضي إلا في أشد الجرائم خطورة.
    As the different language versions (crime, infraction, delito) show, the guarantee is not confined to the most serious offences. UN وهذا الضمان لا يقتصر على الجرائم الأخطر كما يتضح من النسخ التي صيغت بعدد من اللغات (جريمة، مخالفة، جنحة).
    As to jurors, he observed that Azerbaijan was one of the small number of former Soviet republics which had recently amended their Code of Criminal Procedure to incorporate a provision whereby the most serious offences would be tried by a jury. UN وفيما يتعلق بالمحلفين، قال السيد غدجييف إن جمهورية أذربيجان هي واحدة من الجمهوريات السوفياتية السابقة التي أدخلت مؤخرا تعديلات على قانونها الخاص بالاجراءات الجنائية بحيث يتضمن النص على أن الجرائم الشديدة الخطورة تنظر فيها هيئة محلﱠفين.
    Rather than wait for the Subcommittee to come and recommend the obvious -- such as, that the use of pretrial detention be used as the last resort, and only for the most serious offences or where there are serious risks that can only be mitigated by the use of pretrial detention -- there is no reason why States parties should not embark on such strategies immediately, thus giving life to their obligation to prevent torture. UN والدول الأطراف قادرة على أن تُنفذ على الفور استراتيجيةً ترمي إلى التصدّي لهذه المشاكل، فتُفعِّل بذلك التزامها بمنع التعذيب، ولا تحتاج إلى انتظار زيارة اللجنة الفرعية لتتلقى منها توصيات بديهية - من قبيل عدم استخدام إجراء الاحتجاز قبل المحاكمة إلاّ كملاذ أخير وفي حالة أشدّ الجرائم خطورة فقط، أو إذا تأكد لها أنه لا سبيل إلى التخفيف من حدة مخاطر مُحدقة حقيقية إلاّ باستخدام هذا الإجراء.
    The State party should bring its laws into line with its current policy by abolishing the death penalty altogether and, in any event, should limit the application of the death penalty to the most serious offences as required by article 6 of the Covenant. UN 105- وينبغي أن تجعل الدولة الطرف قوانينها متمشية مع سياستها الحالية بأن تلغي عقوبة الإعدام مـن أساسـها وتقصر، على أية حال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم الأكثر خطورة وفقاً لما تنص عليه المادة 6 من العهد.
    Special investigative techniques may be used only with regard to the most serious offences, the list of which currently does not include most of the corruption offences except the offence of money-laundering. UN ولا يمكن استخدام أساليب التحرِّي الخاصة إلاَّ فيما يتعلق بأخطر الجرائم التي لا تحتوي قائمتها حالياً على معظم جرائم الفساد، باستثناء جريمة غسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more