"most significant of these" - Translation from English to Arabic

    • أهم هذه
        
    • أبرز هذه
        
    The most significant of these benefits in each of the functional areas are outlined below; detailed information is available in annex I. UN ويرد أدناه أهم هذه الفوائد بالنسبة لكل مجال من المجالات الوظيفية؛ وترد المعلومات المفصلة في المرفق الأول.
    The most significant of these efforts grew out of a resolution adopted at the International Conference on Human Rights, held in Tehran in 1968. UN وجاء أهم هذه الجهود من قرار اعتمده المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في طهران في عام ٨٦٩١.
    NCW activity in raising political awareness consists in holding conferences and seminars, implementing programmes to spread awareness and producing certain printed materials. The most significant of these activities include the following: UN يتمثل نشاط المجلس في مجال التوعية السياسية في عقد المؤتمرات وإقامة الندوات وتنفيذ برامج متعددة لنشر الوعي، وكذلك طبع عدد من المطبوعات ومن أهم هذه الأنشطة ما يلي:
    One of the most significant of these complications is the increased risk of a pre-term birth in subsequent pregnancies. UN ومن أهم هذه التعقيدات زيادة خطر الولادة قبل الميعاد في حالات الحمل اللاحقة.
    The most significant of these groups are the FIU, the Transnational Crime Unit (TCU), and the National Border Management Committee (NBMC). UN ومن أبرز هذه الأفرقة وحدة الاستخبارات المالية، ووحدة الجرائم عبر الوطنية، واللجنة الوطنية لإدارة الحدود.
    One of the most significant of these complications is the increased risk of a pre-term birth in subsequent pregnancies, which has been researched in more than 20 countries and most recently confirmed by a large meta-analysis and a large systematic review. UN ومن أهم هذه المضاعفات زيادة احتمالات الولادة قبل الأجل في حالات الحمل اللاحقة، مما كان موضوعا للبحث في أكثر من 20 بلدا وأكده في الآونة الأخيرة استعراض كبير للتحليلات واستعراض منهجي كبير.
    Perhaps the most significant of these arises from the fact that the Court is heavily reliant on support and assistance from States and, on occasion, from international organizations and others, in order to fulfil its mandate under the Rome Statute. UN وقد يكون منشأ أهم هذه التحديات اعتماد المحكمة اعتماداً كبيراً على دعم ومساعدة الدول، وفي بعض الأحيان، على مساعدة من المنظمات الدولية وجهات أخرى، للنهوض بولايتها بمقتضى أحكام نظام روما الأساسي.
    2. Perhaps the most significant of these developments was the sharpening dispute between two groups of political elites generally, but not very accurately, characterized as reformers and conservatives. UN 2- ولعل أهم هذه التطورات هو تأجج الصراع بين فئتين من النخبة السياسية توصفان عموما، وإن لم يكن بدقة شديدة، بأنهما نخبة المصلحين ونخبة المحافظين.
    The most significant of these was the introduction of a new assessment methodology which, like other initiatives related to the resident coordinator system, was carried out by the UNDG Working Group on Resident Coordinator Issues. UN وكان أهم هذه الجهود هو الأخذ بمنهجية تقييم جديدة نفذها، على غرار المبادرات الأخرى ذات الصلة بنظام المنسقين المقيمين، الفريق العامل المعني بالمسائل المتعلقة بالمنسقين المقيمين التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    The most significant of these events are: UN ومن أهم هذه الأحداث والمستجدات:
    The most significant of these differences include the participation of victims qua victims in the proceedings, as provided in article 68 (3) of the ICC Statute, and the provision for reparations under article 75. UN ومن أهم هذه الاختلافات اشتراك المجني عليهم بأنفسهم في الإجراءات، على النحو المنصوص عليه في المادة 68 (3) من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والأحكام المتعلقة بالتعويضات بموجب المادة 75.
    Among the most significant of these laws, which can be seen as a " constitution-in-the-making " are Basic Law: Human Dignity and Liberty and Basic Law: Freedom of Occupation, both adopted in 1992. UN ومن أهم هذه القوانين، التي يمكن أن تُعتبر " دستوراً قيد الإعداد " ، القانون الأساسي المعنون: كرامة الإنسان وحريته، والقانون الأساسي المعنون: الحرية المهنية، وقد اعتُمد كلاهما في عام 1992.
    The most significant of these reasons are the following: UN وفيما يلي أهم هذه الأسباب:
    The most significant of these changes were (a) the decision to use different ballot papers for the National Assembly and provincial legislature elections; and (b) the decision taken, only one week before the election, to include the IFP on the ballot papers. UN وكانت أهم هذه التغييرات ما يلي: )أ( القرار باستعمال بطاقتي اقتراع مختلفتين، واحدة لانتخاب الجمعية الوطنية وأخرى لانتخاب الهيئات التشريعية للمقاطعات؛ )ب( القرار الذي اتخذ، قبل الانتخابات بأسبوع واحد فقط، بإدراج حزب إنكاثا للحرية في بطاقات الاقتراع.
    The most significant of these reasons were the following: (1) The author had already served his 14 year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. UN وفيما يلي أهم هذه الأسباب: (1) أمضى صاحب البلاغ بالفعل 14 سنة في السجن ومع ذلك استمر في الواقع خاضعاً للسجن عملاً بقانون يصف استمرار حبسه في ظل نظام السجن نفسه باعتباره احتجازاً.
    119. Perhaps the most significant of these achievements is the Government's initiative in 2006 to improve the lives and living conditions of Palestine refugees in camps. A number of the most urgent projects that would tackle the needs of refugees in all camps and gatherings in Lebanon were identified by UNRWA, at the Government's request. UN 119- ولعلّ أهم هذه الإنجازات، مبادرة تحسين حياة اللاجئين الفلسطينيين وظروفهم المعيشية في المخيمات التي أطلقتها الحكومة في العام 2006 التي نصت على عدد من المشاريع الأشد إلحاحاً التي تهدف إلى معالجة احتياجات اللاجئين في كافة المخيمات والتجمعات على الأراضي اللبنانية والمعدة من قبل الأونروا بناءً على طلب الدولة اللبنانية.
    The most significant of these incidents occurred on 12 May, when members of the Sudanese Central Reserve Police attacked the internally displaced persons camp in Tawila. UN ووقع أبرز هذه الأحداث يوم 12 أيار/مايو، عندما هاجم أفراد من شرطة الاحتياطي المركزي السودانية مخيم المشردين داخليا في طويلة.
    The most significant of these activities are the Jamahiriya's membership in the Council of Arab Ministers for Environmental Issues since 1989 and in the Centre for Environment and Development for the Arab Region and Europe (CEDARE). UN ومن أبرز هذه النشاطات: عضوية الجماهيرية في مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة منذ عام 1989، والانضمام إلى عضوية مركز البيئة والتنمية للإقليم العربي وأوروبا (سيدارمي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more