"most significantly" - Translation from English to Arabic

    • والأهم من
        
    • وأهمها
        
    • وأهم ما في الأمر
        
    • وبصفة أساسية
        
    • وأبرزها
        
    • وأهم من
        
    • والأمر الأهم
        
    • ومما يتسم بأهمية فائقة
        
    • والشيء اﻷهم
        
    Finally, and most significantly in the current policy environment, the efficacy of the price signals is reduced. UN وأخيراً، والأهم من ذلك في بيئة السياسة العامة الحالية، هو أن فعالية إشارات الأسعار قليلة.
    At the World Summit in 2005, the question of responsibility to protect was brought into the mainstream of international discourse, and, most significantly, world leaders were able to reach consensus on the issue. UN وضع مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مسألة المسؤولية عن الحماية في صميم الخطاب الدولي؛ والأهم من ذلك أن قادة العالم تمكنوا من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة.
    Several other countries in South America, however, recorded increases in 1999, most significantly Brazil and Paraguay, which reported a total of almost 70 tons and 200 tons, respectively. UN بيد أن عدة بلدان أخرى في أمريكا الجنوبية سجّلت زيادات في عام 1999، وأهمها باراغواي والبرازيل، اللتان أبلغتا عن ضبط ما مجموعه قرابة 70 طنـا و200 طن على التوالي.
    most significantly, the task force will engage other institutions, both governmental and non-governmental, at the national, regional and international levels, in partnerships to spread and develop expertise and capacity, and to accelerate cost-effective policy formulation and implementation. UN وأهم ما في الأمر أن فرقة العمل ستتعاقد مع مؤسسات أخرى حكومية وغير حكومية، على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في شراكاتٍ لنشر وتطوير الدراية والقدرة، والتعجيل بصياغة وتنفيذ سياسة عامة فعالة الكلفة.
    Sand and rock are quarried locally for use in construction projects, most significantly for hotels and commercial buildings.17 The construction and real estate market continues to grow. UN وهي تستخرج الرمال والصخور محليا لاستخدامها في مشاريع البناء، وبصفة أساسية في الفنادق والمباني التجارية(17). ويتواصل نمو قطاع التشييد والعقارات.
    16. A significant part of the vegetation in the country suffered major damage and, most significantly, agricultural output registered major losses of yields of basic foodstuff, such as rice, banana and cassava. UN ١٦ - وأصيب جانب كبير من الحياة النباتية في البلد بأضرار كبيرة، وأبرزها أن الناتج الزراعي لحقت به خسائر كبيرة في غلة المواد الغذائية اﻷساسية، مثل اﻷرز والموز والمنيهوت.
    most significantly, in 1997 UNOPS was once again able to operate successfully in accordance with the self-financing principle. UN وأهم من ذلك كله، تمكن المكتب من جديد في عام ١٩٩٧ من العمل بنجاح وفقا لمبدأ التمويل الذاتي.
    most significantly, the doctrine of the responsibility to protect had now been unambiguously accepted by all Member States. UN والأمر الأهم هو أن جميع الدول الأعضاء قبلت بشكل واضح مذهب المسؤولية عن توفير الحماية.
    most significantly, in its report entitled " A more secure world: our shared responsibility " , the High-level Panel on Threats, Challenges and Change identified terrorism and organized crime as two of the six main threats to international peace and security. UN ومما يتسم بأهمية فائقة أن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير اعتبر، في تقريره المعنون " عالم أكثر أمنا: مسؤوليتنا المشتركة " ، أن الإرهاب والجريمة المنظمة إثنان من التهديدات الستة الرئيسية للسلام والأمن الدوليين.
    most significantly, the new Palestinian Government of National Unity was formed, leading to a selective re-engagement by some donors. UN والأهم من ذلك، أدى تشكيل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية إلى إعادة اشتراك بعض الجهات المانحة في الحوار بصورة انتقائية.
    Third, and most significantly, it is important to build up women's agency and capabilities to create better synergies between gender equality and sustainable development outcomes. UN وثالثاً، والأهم من ذلك، من المهم بناء قدرة المرأة على الفعل وقدراتها على إيجاد أوجه تآزر أفضل بين المساواة بين الجنسين ونتائج التنمية المستدامة.
    most significantly, the Special Rapporteur is concerned that the events demonstrated an inability on the part of those involved to settle disputes peacefully and a resort to force by the authorities and communities alike. UN والأهم من ذلك، أعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن الأحداث أثبتت عدم قدرة المشاركين في العملية على تسوية النزاعات سلمياً ولجوء السلطات والمجتمعات المحلية على حد سواء إلى القوة.
    most significantly, better strategies are necessary to make the agricultural sector flourish. UN والأهم من ذلك كله أنه يلزم وضع استراتيجيات أفضل لكي يتسنى للقطاع الزراعي أن يزدهر.
    47. In 1995 in Europe, a rate of growth slower than the authorities had expected, as well as currency appreciation, led to decisions to ease monetary policy in several countries, most significantly Germany. UN ٤٧ - وفي عام ١٩٩٥، أدى انخفاض معدل النمو في أوروبا إلى أقل مما كانت تتوقعه السلطات، فضلا عن ارتفاع قيمة العملات، إلى اتخاذ قرارات لتيسير السياسات النقدية في العديد من البلدان، وأهمها ألمانيا.
    It also informed him of all the measures the Sudan had taken and was continuing to take, most significantly the declaration by the President of the Republic in which he affirmed in a manner that leaves no room for doubt that there are no links between the Sudan and Islamic groups with which the Sudan differs ideologically. UN كما أطلعه على كل اﻹجراءات التي اتبعها السودان والتي ما زال يتبعها وأهمها إعلان السيد رئيس الجمهورية الذي أكد فيه بما لا يدع مجالا للشك عدم وجود أي صلات بين السودان والجماعات اﻹسلامية التي يختلف معها السودان فكريا.
    Despite the fall from a peak in market value of around USD 33 billion in 2008, largely as a result of declining CER prices under domestically legislated emissions trading systems, most significantly in Europe, the CDM remains today the world's largest generator of carbon offset credits. UN وبالرغم من التراجع من ذروة القيمة السوقية البالغة عام 2008 حوالي 33 مليار دولار، والذي يعود في جزء كبير منه إلى تراجع أسعار وحدات خفض الانبعاثات المعتمد في إطار نظم الاتجار بالانبعاثات المشرعة محلياً، وأهمها في أوروبا، تبقى آلية التنمية النظيفة في الوقت الحاضر أكبر مولد لأرصدة معاوضة انبعاثات الكربون.
    12. most significantly for governance, the influence of development actors, in particular IMF and the World Bank, on issues of peace and conflict has resulted in the prioritization of " good governance " as the critical policy goal of both security and development. UN 12 - وأهم ما في الأمر بالنسبة إلى الحوكمة، هو أن تأثير الجهات الفاعلة في التنمية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، على قضايا السلام والنزاع أدى إلى إضفاء الأولوية على " الحوكمة الرشيدة " باعتبارها الهدف الحيوي للسياسات في مجالي الأمن والتنمية.
    Sand and rock are quarried locally for use in construction projects, most significantly for hotels and commercial buildings.13 The construction and real estate market continues to grow. UN وهي تستخرج الرمال والصخور محليا لاستخدامها في مشاريع الإنشاءات، وبصفة أساسية للفنادق والمباني التجارية(13). ويتواصل نمو قطاع الإنشاءات والعقارات.
    13. A significant part of the vegetation in the country suffered major damage and, most significantly, agricultural output registered major losses of yields of basic foodstuff such as rice, banana and cassava. UN ١٣ - وأصيب جانب كبير من الحياة النباتية في البلد بأضرار كبيرة، وأبرزها أن اﻹنتاج الزراعي سجل خسائر كبيرة في غلة المواد الغذائية اﻷساسية مثل اﻷرز والموز والمنيهوت.
    most significantly, it intervened with the Paris Club regarding the postponement of $100 million due for repayment in the year 2000. UN وأهم من ذلك كله أنها تدخلت لدى نادي باريس بشأن تأجيل تسديد مبلغ ١٠٠ مليون دولار كان سيحين موعد تسديده في عام ٢٠٠٠.
    most significantly, it has an impact on the Ombudsperson's ability to conduct a thorough analysis of the underlying information as an independent reviewer, to prepare a comprehensive report that properly reflects the facts of the case and to provide, in all circumstances, an appropriate recommendation. UN والأمر الأهم أنه يؤثر في قدرة أمينة المظالم على إجراء تحليل دقيق للمعلومات الأساسية بوصفها جهة مستقلة قائمة بالاستعراض، وإعداد تقرير شامل يعكس بشكل صحيح وقائع الحالة، وتقديم توصية مناسبة في جميع الظروف.
    12. most significantly, general recommendation 19 (1992) of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women clarified that gender-based violence constituted discrimination within the meaning of article 1 of the Convention and that discrimination against women was a major cause of such violence. UN 12 - ومما يتسم بأهمية فائقة أن التوصية العامة رقم 19 (1992) للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوضحت أن العنف القائم على أساس الجنس يشكل تمييزا بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية وأن التمييز ضد المرأة سبب رئيسي من أسباب هذا العنف.
    most significantly, it has set the tone for further norm-setting and the development of human rights law. UN والشيء اﻷهم هو أنه مهد الطريق لوضع المزيد من المعايير وتطوير قانون حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more