"most societies" - Translation from English to Arabic

    • معظم المجتمعات
        
    • أغلب المجتمعات
        
    • معظم مجتمعات
        
    • لمعظم المجتمعات
        
    • أغلبية المجتمعات
        
    • ومعظم المجتمعات
        
    De facto multiculturalism as manifested in most societies should therefore be transformed into the values of pluralism and mutual coexistence. UN ويجب تحويل التعددية الثقافية القائمة بحكم الواقع التي تتسم بها معظم المجتمعات إلى قيم، هي قيم التعددية والتعايش.
    Their experiences, and the underlying causes, are an indication that in most societies social integration remains unachieved. UN وما تجاربهم تلك، والأسباب الكامنة وراءها، إلا دليل على أن الاندماج الاجتماعي في معظم المجتمعات أمرٌ لم يتحقق بعد.
    But the world had changed greatly since then and most societies enjoyed greater and political freedom. UN لكن العالم تغير كثيرا منذ ذلك الحين، وتتمتع معظم المجتمعات حاليا بحرية سياسية أكبر.
    most societies take it for granted that women will provide unpaid caregiving labour. UN ومن المسلم به في معظم المجتمعات أن تقدم المرأة العمل اللازم للرعايــة دون مقابل.
    Life expectancy for women in PNG is lower than that of men, whereas the reverse is true for most societies around the globe. UN والعمر المتوقع للمرأة في بابوا غينيا الجديدة أقل من عمر الرجل، في حين أن العكس هو الصحيح في أغلب المجتمعات في العالم.
    While natural hazards will continue to pose periodic and sometimes recurrent threats to most societies, in many countries a recognition has developed during the course of IDNDR that they need not necessarily become social and economic disasters. UN ولئن كانت اﻷخطار الطبيعية ستظل تهدد معظم المجتمعات دوريا وبشكل متكرر أحيانا فقد نشأ في أثناء العقد إدراك لدى بلدان عديدة بأنه لا داعي بالضرورة ﻷن تتحول هذه اﻷخطار إلى كوارث اجتماعية واقتصادية.
    In most societies, there is no clear role assigned to the step-parent. UN ففي معظم المجتمعات لا يوجد دور واضح محدد لزوج الأم وزوجة الأب.
    6. In most societies, volunteering is a fundamental part of peoples' lives and most languages have terms to describe it. UN 6 - يعتبر العمل التطوعي في معظم المجتمعات جزءا أساسيا من حياة الناس وتوجد لدى معظم اللغات مصطلحات لوصفه.
    Currently, only the better-off sectors of most societies have access to formal financial markets and only they have therefore benefited from the gains that liberalization can bring. UN وينحصر الوصول إلى اﻷسواق المالية النظامية حاليا بالقطاعات الميسورة في معظم المجتمعات التي جنت لوحدها ثمار التحرير، مما أدى إلى حدوث المزيد من التفاوت.
    The large majority of studies have focused on the detrimental consequences of early childbearing for women, mainly because male adolescent parenthood is not frequent in most societies. UN وقد تركزت أغلبية الدراسات على العواقب الضارة للإنجاب المبكر على المرأة، ويعزى هذا أساسا إلى أن والدية الذكور المراهقين ليست منتشرة في معظم المجتمعات.
    She raised the question of disabled women, who were particularly vulnerable and not visible in most societies. UN وأثارت سؤالا بشـأن النساء المعوقـات، اللائي يعانين من الضعف بوجه خاص، ولا ظهور لهن في معظم المجتمعات.
    However, these were grossly violated in most societies and globalization has made the situation worse. UN بيد أن معظم المجتمعات شهدت انتهاكات جسيمة لهذه الحقوق، وجاءت العولمة لتزيد الوضع سوءا.
    He pointed out that heterosexuals were not threatened but that homosexuals in most societies were to some degree at risk and needed protection. UN وأوضح أن المثليين جنسياً، وليس الغيريين جنسياً، هم الذين يتعرضون للخطر إلى حد ما في معظم المجتمعات ويحتاجون للحماية.
    The statement reiterated that the right to work had different implications and ramifications for women given women's social and economically disadvantaged position in most societies. UN وقد أعاد البيان التأكيد على أن للحق في العمل آثاراً وعواقب مختلفة بالنسبة للمرأة، نظراً للمنزلة غير اللائقة التي تحتلها المرأة في معظم المجتمعات.
    Children and adolescents remain a vulnerable group in most societies. UN ولا يزال الأطفال والمراهقون يشكلون فئة مستضعفة في معظم المجتمعات.
    The process of empowerment can itself be quite complex and time-consuming because of the deep-rooted nature of the asymmetries of power that exist in most societies. UN ويمكن لعملية التخويل ذاتها أن تكون معقدة إلى حد بعيد وأن تستغرق وقتاً طويلاً بسبب عمق جذور تباينات القوى الموجودة في معظم المجتمعات.
    The social stigma attached to rape in most societies often leads to the rejection of the victim by her male relatives. UN وتؤدي الوصمة الاجتماعية المتصلة بالاغتصاب في معظم المجتمعات عادة إلى نبذ الضحية من جانب أقاربها الذكور.
    Persons with disabilities face environmental barriers and obstacles in daily life in most societies. UN ويواجه الأشخاص ذوو الإعاقة عوائق وعقبات بيئية في حياتهم اليومية في معظم المجتمعات.
    The inability of most societies to contain or address certain issues purely within their national boundaries has given renewed impetus to our Organization. UN وقد أدى عجز معظم المجتمعات عن احتواء أو معالجة قضايا معينة تقع ضمن حدودها الوطنية، إلى إعطاء منظمتنا زخما متجددا.
    Historically, in most societies marriage marked the start of a couple's reproductive life. UN وفي أغلب المجتمعات يمثل الزواج عادة بداية الإنجاب في حياة الزوجين.
    However, the Committee notes that, in most societies around the world, implementation of the child's right to express her or his view on the wide range of issues that affect her or him, and to have those views duly taken into account, continues to be impeded by many long-standing practices and attitudes, as well as political and economic barriers. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنه، في معظم مجتمعات العالم، ما تزال الممارسات والمواقف الراسخة العديدة، والعقبات السياسية والاقتصادية تعرقل إعمال حق الطفل في الإعراب عن رأيه بشأن طائفة واسعة من القضايا التي تمسه، وفي مراعاة هذه الآراء كما يجب.
    Youth unemployment and underemployment are also prominent features of most societies around the world. UN كما أن البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب هما من السمات البارزة لمعظم المجتمعات فـي جميع أنحاء العالم.
    The representative said that more than in most societies of comparable milieu, and despite its many and varied constraints, Bangladesh was forging ahead with the correct mindset, and progress on all socio-economic fronts, including women's empowerment, was palpable. UN وقالت الممثلة إن بنغلاديش، رغم ما تواجهه من عقبات كثيرة ومتباينة، ماضية قُدُما وعلى بصيرة من أمرها، وقد حققت تقدما ملحوظا على كافة الجبهات الاجتماعية والاقتصادية، بما فيها تمكين المرأة، متفوقة في ذلك على أغلبية المجتمعات التي تسودها ظروف مشابهة.
    most societies have not yet established the conditions which enable men and women with families to share these responsibilities. UN ومعظم المجتمعات لم تهيئ حتى الآن الظروف التي تمكن الرجال والنساء ممن لهم أسر من تقاسم هذه المسؤوليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more