"most urgent needs" - Translation from English to Arabic

    • أكثر الاحتياجات إلحاحا
        
    • الاحتياجات الأكثر إلحاحا
        
    • الاحتياجات الماسة
        
    • أمس احتياجات
        
    • أشد الاحتياجات الملحة
        
    • الحاجات الأكثر إلحاحا
        
    Initial funding had been secured for activities that corresponded to the most urgent needs of the countries included in the first implementation phase. UN وتم تأمين التمويل الأولي للأنشطة التي تلبي أكثر الاحتياجات إلحاحا في البلدان المشمولة في مرحلة التنفيذ الأولى.
    Finally, a Flash Appeal for Haiti would be launched early the following week to the main contributors to meet the most urgent needs. UN وأخيرا، كان سيوجه في الأسبوع التالي نداء بالتبرع إلى المانحين الرئيسيين لتغطية أكثر الاحتياجات إلحاحا.
    The expansion and improvement of the representative character of the Security Council constitutes one of the most urgent needs for reform in the United Nations system. UN إن توسيع مجلس اﻷمن وتحسين طابعه التمثيلي من أكثر الاحتياجات إلحاحا في سبيل إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    We cannot continue indefinitely to deal only with the most urgent needs, because this will be an increasingly expensive solution. UN وليس بوسعنا أن نواصل على نحو غير محدد تناول الاحتياجات الأكثر إلحاحا وحدها، فسيكون ذلك حلا تتعاظم تكلفته.
    In addition, the existing global and systems contracts could have been utilized to meet the most urgent needs of the mission. UN بالإضافة إلى ذلك، فإنه يمكن استخدام النظم العالمية القائمة ونظم العقود لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا للبعثة.
    Funds allocated from the Central Emergency Response Fund in the amount of $5.8 million were used to address the most urgent needs of drought-affected people in the areas of health and nutrition, as well as water and sanitation. UN واستخدمت الأموال المخصصة من الصندوق المركزي الدائر للطوارئ البالغة 5.8 ملايين دولار لتلبية الاحتياجات الماسة للمتأثرين بالجفاف في مجالات الصحة والتغذية وكذلك المياه والمرافق الصحية.
    As part of its capacity-development efforts, PAPP responded to the most urgent needs of the Palestinian Authority by providing emergency start-up support to more than 20 of its main institutions, primarily the ministries. UN ٣٢٣ - وكجزء من جهوده الرامية إلى تنمية القدرات، استجاب البرنامج إلى أمس احتياجات السلطة الفلسطينية بتوفير الدعم الفوري للمرحلة الابتدائية لما يزيد على ٢٠ مؤسسة من مؤسساتها الرئيسية، لا سيما الوزارات.
    It will also continue to help assess the most urgent needs in opposition-controlled areas, prioritize efforts for aid delivery and, when needed, facilitate evacuation of civilians from conflict areas. UN وسيواصل أيضا المساعدة في تقييم أكثر الاحتياجات إلحاحا في المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة، وتحديد أولويات الجهود الرامية إلى إيصال المعونة، والقيام، عند الضرورة، بتيسير إجلاء المدنيين من مناطق النزاع.
    The Chair advised the Minister to come up with a realistic priority action plan covering the most urgent needs for the first years of the five-year period covered by the second poverty reduction strategy paper. UN وأشار الرئيس على الوزير بوضع خطة عمل واقعية ترتب الأولويات وتغطي أكثر الاحتياجات إلحاحا خلال السنوات الأولى من فترة الخمس سنوات التي تغطيها ورقة استراتيجية الحد من الفقر الثانية.
    His delegation considered well-grounded the opinion of the Secretary-General that change in the orientation of United Nations public information activities was one of the most urgent needs of the reform process. UN وذكر أن وفد بلده يستصوب تماما رأي اﻷمين العام القائل بأن تغيير وجهة أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية واحد من أكثر الاحتياجات إلحاحا في عملية اﻹصلاح.
    These regional priorities are intended to respond to the complex challenges for children’s and women’s rights in sub-Saharan Africa in a strategic manner, taking into account the most urgent needs, the underlying causes and UNICEF comparative advantage. UN وتهدف هذه اﻷولويات اﻹقليمية إلى الاستجابة بطريقة استراتيجية للتحديات المعقدة المطروحة فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مع مراعاة أكثر الاحتياجات إلحاحا واﻷسباب الكامنة وراء ذلك والمزايا المقارنة لليونيسيف.
    45. The Mission, in cooperation with central and local authorities, has also continued to identify the most urgent needs in terms of infrastructure. UN 45 - كما تواصل البعثة، بالتعاون مع السلطات المركزية والمحلية، تحديد أكثر الاحتياجات إلحاحا من حيث البنية الأساسية.
    The most urgent needs of the settlements are access to clean water, health care and educational facilities, as well as food assistance. UN ويعتبر الحصول على المياه النقية، والاستفادة من خدمات الرعاية الصحية وفرص التعليم، والحصول على المساعدة الغذائية أكثر الاحتياجات إلحاحا في هذه المستوطنات.
    The most urgent needs in that regard concerned capacity-building, expertise and financial resources; closer cooperation between government, the private sector and the academic community was also required. UN وتتعلق الاحتياجات الأكثر إلحاحا في ذلك الصدد ببناء القدرات، والخبرة، والموارد المالية؛ ومن المطلوب أيضا تحقيق تعاون أوثق بين الحكومات والقطاع الخاص والوسط الأكاديمي.
    Overall humanitarian and development needs are high in the region, with existing programmes aimed at meeting the most urgent needs for food, essential household items, medical care, protection support and agricultural tools, along with providing support for economic recovery and improving early warning mechanisms. UN وتعد الاحتياجات الإنسانية والإنمائية عموما مرتفعة في المنطقة، وتهدف البرامج القائمة إلى تلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا المتصلة بالطعام واللوازم المنزلية الأساسية والرعاية الطبية والدعم المقدم في مجال الحماية والأدوات الزراعية، إلى جانب توفير الدعم للإنعاش الاقتصادي وتحسين آليات الإنذار المبكر.
    While Government officials publicly pledged to devote financial resources to address the most urgent needs faced by the displaced communities, the measures adopted remained inadequate given the gravity of the situation. UN وبينما تعهد المسؤولون الحكوميون علنا بتخصيص موارد مالية لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا لحشود المهجرين، فقد ظلت التدابير المتخذة دون المستوى الكافي نظرا لجسامة الوضع.
    Cuba saw a growing bilateralization of aid accompanied by increased conditionalities that do not reflect the most urgent needs of developing countries. UN ورصدت كوبا تناميا في الصبغة الثنائية للمساعدة مقرونا بالمزيد من الشروط التي لا تلبي الاحتياجات الأكثر إلحاحا للبلدان النامية.
    The strategies, which had been selected to assure maximum programme impact within given resources, would promote the realization of child rights, satisfy the most urgent needs and contribute to the key outcomes for children that were part of the new global agenda. UN وقال إن الاستراتيجيات التي اختيرت لضمان أقصى قدر ممكن من الأثر البرنامجي في حدود الموارد المتاحة، سوف تساعد في إعمال حقوق الطفل وسد الاحتياجات الأكثر إلحاحا وتحقيق النتائج الأساسية لصالح الطفل، التي تشكل كلها جزءا من جدول الأعمال العالمي الجديد.
    (b) Promotion of participation by communities and local governments in satisfying the population's most urgent needs; UN )ب( تعزيز مشاركة المجتمعات والحكومات المحلية في إشباع الاحتياجات الماسة للسكان؛
    Clearly, it should be possible to achieve some consensus on the most urgent needs of a given society and, once agreement has been achieved, it should be possible to accomplish the goals through mobilization of sufficient will, resources, effort and cooperation. Primary education and basic health care provide cases in point. UN ومن الجلي أنه ينبغي التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الاحتياجات الماسة لمجتمع معين، وعند تحقيق ذلك اﻷمر، يصبح باﻹمكان بلوغ اﻷهداف بتعبئة ما يكفي من إرادة وجهود وموارد وتعاون، ومن ذلك توفير التعليم الابتدائي والرعاية الصحية اﻷساسية.
    18. As part of its capacity-development efforts, PAPP responded to the most urgent needs of the Palestinian Authority by providing emergency start-up support to more than 20 of its main institutions, primarily the ministries. UN ١٨ - وفي إطار الجهود التي يضطلع بها برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، في ميدان تنمية القدرات، استجاب البرنامج إلى أمس احتياجات السلطة الفلسطينية عن طريق توفير الدعم اﻷولي الطارئ لما يزيد على ٢٠ من مؤسساتها الرئيسية، ولا سيما الوزارات.
    In the meantime, the Advisory Committee believes that the interim steps already taken by the Secretary-General will ensure that the most urgent needs of the Peacebuilding Commission for support in the start-up phase will be met. UN وحتى ذلك الحين، تعتقد اللجنة الاستشارية أن الخطوات المؤقتة التي اتخذها الأمين العام بالفعل من شأنها أن تكفل تلبية أشد الاحتياجات الملحة للجنة بناء السلام من أجل توفير الدعم في مرحلة بدء العمل.
    They also visited several cities in order to assess the most urgent needs with regard to institutional rebuilding and the state of the judicial, social and electoral systems. UN وزاروا أيضا بضع مدن من أجل تقييم الحاجات الأكثر إلحاحا فيما يتعلق بإعادة البناء المؤسسي وحالة النظم القضائية والاجتماعية والانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more