"mostly from" - Translation from English to Arabic

    • معظمهم من
        
    • ومعظمهم من
        
    • معظمها من
        
    • ومعظمها من
        
    • أساسا من
        
    • في الغالب من
        
    • غالباً من
        
    • معظمه من
        
    • أغلبها من
        
    • أساسا عن
        
    • معظمهن من
        
    • في معظمها عن
        
    • وأغلبهم من
        
    • غالبا من
        
    • غالبيتهم من
        
    Twenty-four candidates of different nationalities, mostly from developing countries, were selected. UN وأختير ٢٤ مرشحا من جنسيات مختلفة، معظمهم من البلدان النامية.
    Twenty-four candidates of different nationalities, mostly from developing countries, were selected. UN وأختير ٢٤ مرشحا من جنسيات مختلفة، معظمهم من البلدان النامية.
    Some of them are part of long-established communities, while others are recent immigrants, mostly from Romania and Bulgaria. UN وينتمي بعضهم إلى مجتمعات مقيمة منذ عهد بعيد بينما نزح آخرون حديثا، ومعظمهم من رومانيا وبلغاريا.
    Thousands of displaced families, drawn mostly from the Hunde and Hutu communities, now live in camps at Mpati, Nyange, Kivuye and Kitso. UN وتعيش الآن آلاف من الأسر المشردة الآتية في معظمها من طائفتي الهوندي والهوتو في مخيمات في مباتي ونيانغي وكيفويي وكيتسو.
    Some examples of recent activities, mostly from contributions to the present report, are presented below. UN وترد أدناه بعض أمثلة الأنشطة التي قامت بها تلك المنظمات مؤخرا، ومعظمها من المساهمات المقدمة لهذا التقرير.
    For instance, a case involving 72 army officers, mostly from Darfur, was referred to such an extraordinary court in Khartoum. UN فقد أُحيلت مثلا قضية تشمل 72 ضابطا في الجيش، معظمهم من دارفور، إلى هذه المحكمة الاستثنائية في الخرطوم.
    Half of its 20 members were ministerial representatives and the other half were independent experts, mostly from NGOs. UN ونصف أعضائها وعددهم عشرون عضوا ممثلون وزاريون، والنصف الآخر خبراء مستقلون، معظمهم من المنظمات غير الحكومية.
    We hope 200 in all, mostly from nearby villages. Open Subtitles نأمل 200 بشكل أجمالى معظمهم من القرى المجاورة.
    Representatives of over 35 countries participated, mostly from the Latin America and Caribbean region. UN وشارك فيه ممثلو أكثر من 35 بلدا، معظمهم من منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    In 2009, some 1,770 students, mostly from Africa, benefited from scholarships from the Fund. UN وفي عام 2009، استفاد حوالي 770 1 طالبا معظمهم من أفريقيا من هذه المنح الدراسية.
    In the 20 years of its existence the programme has trained about 500 officials, mostly from developing countries. UN إن البرنامج، خلال فترة وجوده التي دامت عشرين سنة، وفر التدريب لزهاء ٥٠٠ موظف رسمي، معظمهم من البلدان النامية.
    During the farming and cultivation season, pastoralists, who are mostly from Arab tribes, drive their livestock from South Darfur to the north. UN وخلال ذلك الموسم الذي تجري فيه العمليات الزراعية، يتحرك الرعاة، ومعظمهم من القبائل العربية، بماشيتهم من جنوب دارفور نحو الشمال.
    The new arrivals are of mixed ethnic origin as they come mostly from the drought-affected areas. UN فالوافدون الجدد هم من أصل إثني مختلط ومعظمهم من المناطق المتأثرة بالجفاف.
    Evidence to date suggests that human infections have been the result of exposure to infected bodily fluids, mostly from animals. UN وتشير الأدلة المحصّلة حتى الآن إلى أن الإصابات البشرية نتجت عن التعرض لسوائل ملوثة بالفيروس، معظمها من الحيوانات.
    Some 17 countries, mostly from Latin America, have ratified this Convention. UN وقد صادق عليها نحو 17 بلداً معظمها من أمريكا اللاتينية.
    Funded solely by independent media, mostly from the United States. UN وتتولى تمويل هذه البرامج وسائط الاعلام المستقلة وحدها، ومعظمها من الولايات المتحدة.
    Available data derive mostly from police reports or small-scale projects that are not representative of global activities. UN وتستمد البيانات المتوفرة أساسا من تقارير الشرطة أو المشاريع الصغيرة النطاق غير الممثلة للأنشطة العالمية.
    Extremists, mostly from the army swore to kill him in revenge. Open Subtitles المتطرفون، وهم في الغالب من الجيش أقسموا على الإنتقام بقتله
    This still has to come mostly from official sources as private capital flows are largely bypassing Africa. UN ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير.
    Its funding is derived mostly from contributions from members and associated organizations. UN ويستمد المؤتمر تمويله في معظمه من مساهمات الأعضاء والمنظمات المنتسبة.
    Coming mostly from the surrounding precincts around the Gardens. Open Subtitles قادمة أغلبها من الدوائر المحيطة بالحدائق
    Being aware that climate change, constituting a global problem resulting mostly from human activities, is a common challenge faced by all countries and therefore it requires global solutions as well as regional cooperation, UN إدراكا منهم بأن تغير المناخ، والذي يشكل مشكلة عالمية ناتجة أساسا عن الأنشطة البشرية، يمثل تحديا مُشتركا تُواجهه كل البلدان، وبالتالي فهو يتطلب حلولا عالمية بالإضافة إلى التعاون الإقليمي،
    At the time of the Special Rapporteur's visit, 35 women, mostly from Pinar del Rio but also from Havana, were held at the centre. UN ووقت هذه الزيارة، كانت توجد بالمركز 35 امرأة، معظمهن من بينار دل ريو وبعضهن من هافانا.
    Climate change poses an enormous challenge to our stability and development as a result of global warming, which is due to greenhouse gas emissions emanating mostly from industrialized countries with production patterns and habits that are unsustainable and cannot be replicated. UN إن مناخ التغير يفرض تحديا هائلا على استقرارنا وتنميتنا نتيجة الاحترار العالمي الذي بسبب انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة في معظمها عن البلدان الصناعية. وهذا يؤدي إلى إنتاج أنماط وعادات غير مستدامة ولا يمكن تكرارها.
    The organization currently has nearly 600 individuals enrolled from 80 countries, mostly from Africa. UN ولدى المنظمة حاليا عدد من المنضمين إليها يناهز 600 شخص من 80 بلدا، وأغلبهم من أفريقيا.
    Savings resulted mostly from delayed recruitment of staff and also from reduction in expenditure levels under travel, operating expenses and other items mainly relating to joint and common services. UN ونشأت التوفيرات غالبا من تأخر تعيين الموظفين وانخفاض مستويات الإنفاق في إطار بنود السفر ونفقات التشغيل العامة وبنود أخرى تتعلق في المقام الأول بالخدمات المشتركة والعمومية.
    The Inter-Agency Network on Women and Gender Equality, consisting of approximately 60 members mostly from the United Nations system, was taking a growing interest in the Convention. UN كما أن شبكة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، التي تتألف من قرابة 60 عضوا غالبيتهم من منظومة الأمم المتحدة، يتزايد اهتمامها بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more