"mother and the child" - Translation from English to Arabic

    • الأم والطفل
        
    • للأم والطفل
        
    • باﻷم والطفل
        
    The law provides income support, required leave and health protection to the mother and the child. UN وينص القانون على دعم الدخل، وتقديم الإجازة المطلوبة والحماية الصحية إلى الأم والطفل.
    Bearing children before the age of 15, in particular, is risky for both the mother and the child. UN وبشكل خاص، فإن حمل المرأة بطفل قبل بلوغها سن 15 عاما، أمر محفوف بالمخاطر لكل من الأم والطفل.
    Girl marriage, which was a violation of the rights of the child, was often accompanied by early pregnancy, with major risks for both the mother and the child. UN وزواج البنات، وهو انتهاك من انتهاكات حقوق الطفل، غالباً ما يقترن بحمل مبكر، مع ما يصاحب ذلك من مخاطر على الأم والطفل معاً.
    Girls' education is critically linked to self-determination, improved health, social and economic status as well as positive health outcomes for the mother and the child. UN ويرتبط تعليم الفتيات بشكل حاسم بتقرير المصير، وتحسين الصحة، والحالة الاجتماعية والاقتصادية، والنواتج الصحية الإيجابية للأم والطفل.
    Careful treatment of the mother and the child during this period is essential for preventing several disabilities. UN وتعتبر العناية الشديدة باﻷم والطفل أثناء هذه الفترة أمرا أساسيا في الحيلولة دون حدوث حالات عجز عديدة.
    It is acknowledged that early marriages and pregnancies cause detrimental health problems and complication, including fistulae and death of the mother and the child. UN ومن المعتَرَف به أن الزواج المبكّر والحمل المبكِّر يسببان مشاكل وتعقيدات صحية ضارة، بما في ذلك الناسور ووفاة الأم والطفل.
    Payment of the prenatal allowance is subject to the mother undergoing medical examinations, while payment of the new child allowance is subject to both the mother and the child undergoing the statutory medical examinations. UN ويتوقف منح بدلات ما قبل الولادة على إجراء الأم لفحوص طبية. ويتوقف تقديم منحة الولادة على إجراء الأم والطفل لفحوص طبية إلزامية.
    The main lessons learned in the project was the understating of how vital it was to foster the relations between the mother and the child and that it was necessary to give support to mothers in learning about house work and developing their creative skills. UN وكانت الدروس الرئيسية المستفادة من المشروع هي إدراك مدى أهمية تغذية العلاقات بين الأم والطفل وضرورة منح الدعم للأمهات في تعلم أعمال المنزل وتطوير مهاراتهن الإبداعية.
    In the event of divorce or the death of the father, and the mother does not re-marry, both the mother and the child continue to be part of the father's family, and the responsibility for the upbringing of the child passes to the paternal extended family. UN وفي حالة الطلاق أو وفاة الأب، وعدم تزوج الأم ثانية، تظل الأم والطفل على حد سواء جزءا من أسرة الأب، وتنتقل المسؤولية عن تربية الطفل إلى الأسرة الأبوية الموسعة.
    Previously, the father had to bring the case before a court in order to be awarded parental responsibility if he was not living with the child when the mother died, or if he lived with the mother and the child and did not have parental responsibility. UN وفي السابق, كان يتعين على الأب أن يعرض القضية على محكمة لكي تكون لـه مسؤولية حضانة الطفل إذا لم يكن يعيش مع الطفل عند وفاة الأم أو إذا كان يعيش مع الأم والطفل ولكنه لم يكن يتحمل المسؤولية الأبوية.
    43. Closely spaced births and births to mothers who are younger than 18 years of age or older than 34 years of age pose health and mortality risks for both the mother and the child. UN 43 - وتفرض الولادات المتقاربة زمنيا ولأمهات تقل أعمارهن عن 18 عاما أو تزيد أعمارهن عن 34 عاما مخاطر على الصحة ومخاطر تتصل بوفاة الأم والطفل على السواء.
    The project has been financed by the USAID/CAUCASUS and its main goal is to improve mothers' health conditions at the regional level by enhancing integration of the mother and the child. UN وقام بتمويل هذا المشروع كل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية ووكالة التنمية الدولية، وهدفه الرئيسي هو تحسين الظروف الصحية للأمهات على المستوى الاقليمي عن طريق تحسين التكامل بين الأم والطفل.
    Improvements in transport conditions in the rural areas of the country, as a result of the achievements in implementing the road construction programme for rural areas, have had a positive impact on the status of women, enabling the introduction of health programmes for the mother and the child (see the section on medical services). UN 129- وإن تحسين ظروف النقل بفضل إنجاز الطرق القروية لـه انعكاسات إيجابية، فما يتعلق بوضعية المرأة، حيث مكنت من إحداث برامج للعناية بصحة الأم والطفل (انظر المادة المتعلقة بالخدمات الطبية).
    376. The ISSSTE grants women workers when pregnant sick leave on grounds of maternity for a period of 90 calendar days, 30 of which are intended to protect the mother and the child prior to the approximate date of birth, the remaining 60 days being destined for maternal care. UN 376- وتمنح مؤسسة السلامة الضمان الاجتماعي لعمال الدولة المرأة العاملة إجازة مرضية أثناء مرضها على أساس الأمومة لمدة 90 يوماً تقويمياً منها 30 يوماً لغرض حماية الأم والطفل قبل التاريخ التقريبي للوضع والغرض من الأيام الستين الباقية هو رعاية الطفل.
    418. Article 96 of the Code contains regulations concerning the free choice of the number of children, the time of their birth in the marriage or outside the marriage and the interval needed between births to safeguard the health of the mother and the child. UN 418- وتنظم المادة 96 من القانون آنف الذكر حرية اتخاذ القرار المتعلق بعدد الأطفال في الأسرة وتوقيت إنجابهم في إطار الزواج أو خارج إطار الزواج، وفترات الراحة بين إنجاب طفل وآخر اللازمة للحفاظ على صحة الأم والطفل.
    128. The week of the mother and the child has been institutionalized and has been held twice a year throughout the country since 2006 in order to combat neonatal, infant and child mortality and improve access of mothers and children to care of equitable quality. UN 128- لمكافحة وفيات المواليد والرضع والأطفال وزيادة إمكانية حصول الأمهات والأطفال على خدمات الرعاية الجيدة والمنصفة، أخذ أسبوع الأم والطفل طابعاً مؤسسياً وينظم مرتين في السنة في جميع أنحاء البلد منذ عام 2006.
    It may have various immediate and/or long-term health consequences, including severe pain, shock, infections and complications during childbirth (affecting both the mother and the child), long-term gynaecological problems such as fistula, psychological effects and death. UN وهذه الممارسة يمكن أن تؤدي إلى طائفة متنوعة من النتائج الصحية الفورية و/أو الطويلة الأجل، بما في ذلك الآلام الحادة والصدمات والالتهابات والمضاعفات أثناء الولادة (على نحو يصيب الأم والطفل معا)، ومشاكل أمراض النساء الطويلة الأجل مثل الناسور، والآثارالنفسية، والوفاة.
    How can we protect them if nothing is done to guarantee the rights of women and give a suitable education to young women? How can we prevent the mother, and the child she brings into the world, becoming victims of an endemic illness such as AIDS, tuberculosis or malaria at a time when most poor countries are incapable of providing basic health care? UN كيف يمكننا حمايتهم إذا لم تتخذ إجراءات لضمان حقوق المرأة ولتوفير التعليم المناسب للفتيات؟ كيف يمكننا أن نحول دون أن تصبح الأم والطفل الذي تجلبه إلى هذا العالم ضحايا الأوبئة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو السل أو الملاريا في وقت تعجز أغلب البلدان الفقيرة عن تقديم أبسط متطلبات العناية الصحية؟
    Under Montenegrin law, the mother and the child enjoy special protection, guaranteed by the Constitution (arts. 71 - 73) and a number of other pieces of legislation. UN 155- بموجب القانون في الجبل الأسود، تتوفر للأم والطفل حماية خاصة يكفلها الدستور (المواد 71-73) وعدد من التشريعات الأخرى.
    The legal basis concerning women workers and maternity protection is found in article 37, " working conditions should allow (the woman worker) the performance of her essential role in the family and ensure the mother and the child adequate protection " . UN والأساس القانوني لحماية العاملات والأمومة موجود في المادة 37: " ينبغي أن تتيح ظروف العمل (للعاملة) أداء دورها الأساسي في الأسرة وتضمن الحماية الكافية للأم والطفل. "
    The Labour Law provides for certain rights for women relating to pregnancy and delivery, for the benefit of the mother and the child; and the Civil Service Law provides for a number of measures for the protection of the mother and the child, including dependency allowances. UN 184- وتوجد عدة مقتضيات تضمن حق الطفل في البقاء، سواء في مدونة الأحوال الشخصية التي نظمت الحضانة والرضاع والنفقة، سواء في حالة قيام العلاقة الزوجية أو في حالة انفصامها، أو قانون الشغل الذي يخول حقوقاً للمرأة في حالة الحمل والوضع بما فيه مصلحة الأم والطفل، أو قانون الوظيفة العمومية وما يشمله من مقتضيات حمائية للأم والطفل وتعويضات عائلية وغير ذلك.
    248. The Moroccan League for the Protection of Children also runs 46 crèches and day-care centres, a national research centre on the mother and the child, private children's homes and a continuing education centre for women teachers. UN ٨٤٢- وتدير الرابطة المغربية لحماية الطفولة هي أيضاً ٦٤ حضانة لﻷطفال فضلاً عن مركز وطني للبحوث الخاصة باﻷم والطفل ودوراً لﻷطفال المحرومين من أسرهم ومركزاً للتدريب المستمر للمربّيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more