"mothers and fathers" - Translation from English to Arabic

    • الأمهات والآباء
        
    • للأمهات والآباء
        
    • الآباء والأمهات
        
    • الأم والأب
        
    • الأب والأم
        
    • أمهات وآباء
        
    • بالأمهات والآباء
        
    • أباء و أمهات
        
    • والأُمهات والآباء
        
    • للآباء والأمهات
        
    • للأب والأم
        
    Participants stressed the important role played by both mothers and fathers in the lives of their children. UN وأكد المشاركون أهمية الدور الذي تضطلع به الأمهات والآباء على حد سواء في حياة أبنائهم.
    The measures take a holistic and coherent approach to help both mothers and fathers, have and raise children. UN وتأخذ هذه التدابير بنهج كلي ومتماسك فيما يتعلق بمساعدة الأمهات والآباء معا على إنجاب الأطفال وتنشئتهم.
    Both mothers and fathers should be able to convey their nationality to their children. UN وذكر أنه ينبغي أن يكون لدى الأمهات والآباء القدرة على منح جنسياتهم إلى أطفالهم.
    This programme gives mothers and fathers an opportunity to update their skills before re-entering the labour market. UN ويتيح هذا البرنامج للأمهات والآباء فرصة لتحيين مهاراتهم قبل العودة إلى سوق العمل.
    The Finnish Government, however, had stipulated that mothers and fathers should decide on the sharing of the six-month entitlement. UN غير أن الحكومة الفنلندية اشترطت أن يقرر الآباء والأمهات كيفية اقتسام إجازة الستة أشهر.
    Participants stressed the important role played by both mothers and fathers in the lives of their children. UN وشدد المشتركون على الدور الهام الذي يقوم به كل من الأم والأب في حياة أطفالهما.
    With regard to the enforcement of compulsory basic education, mothers and fathers were equally responsible for ensuring that their children attended primary school. UN وفيما يتعلق بتنفيذ التعليم الأساسي الإلزامي، قالت إن الأمهات والآباء على السواء يتحملون المسؤولية عن كفالة دوام أولادهم على المدرسة الابتدائية.
    Another finding of the survey was that there was a need for a public discussion of the role of men and women, and mothers and fathers. UN وثمة نتيجة أخرى للدراسة الاستقصائية تمثلت في الحاجة إلى مناقشة عامة لدور الرجل والمرأة ودور الأمهات والآباء.
    In fact both mothers and fathers had equal rights with respect to custody and guardianship of their children. UN والواقع هو أن الأمهات والآباء يتمتعون بحقوق متساوية فيما يتعلق بحضانة أطفالهم والوصاية عليهم.
    According to the relevant survey, both mothers and fathers consider the professional career of their children important. UN وفقا لما جاء في الدراسة الاستقصائية ذات الصلة، يعتبر كل من الأمهات والآباء الحياة المهنية لأطفالهم هامة.
    Annual recognition and honouring of outstanding mothers and fathers at the community level, particularly through local mothers and fathers' Groups UN :: تقدير وتكريم الأمهات والآباء سنوياً على مستوى المجتمع المحلي، لاسيما عن طريق الجمعيات المحلية للآباء والأمهات.
    mothers and fathers parent differently UN :: أن الأمهات والآباء يربون أبناءهم بطرق مختلفة،
    mothers and fathers play differently UN :: وأن الأمهات والآباء يلعبون مع أطفالهم بطرق مختلفة،
    Mothers' and fathers' use of maternity, paternity and parental leave UN استفادة الأمهات والآباء من إجازات الأمومة والأبوة و الوالدية
    Such programmes should aim at empowering mothers and fathers to exercise their parental responsibilities in conditions of dignity and at avoiding their being induced to surrender their child because of their vulnerability. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم الوالدية في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم.
    Several States report that they have enacted paternity leave and parental leave measures in order to facilitate greater sharing of care responsibilities between mothers and fathers. UN وتفيد العديد من الدول أنها شرّعت تدابير للاستفادة من إجازة الأبوة والإجازة الوالدية من أجل تيسير تقاسم أكبر لمسؤوليات الرعاية بين الأمهات والآباء.
    mothers and fathers may now work up to 30 hours per week each instead of the previous 19. UN ويمكن للأمهات والآباء أن يعملوا الآن حتى 30 ساعة في الأسبوع لكل منهما بدلا من 19 ساعة في السابق.
    Children need mothers and fathers because: UN والأطفال يحتاجون للأمهات والآباء للأسباب التالية:
    4. Establish centres to provide mothers and fathers with guidance concerning reproduction. UN 4- العمل على إنشاء مراكز لتوجيه الآباء والأمهات في حقل الإنجاب؛
    Share of leave between mothers and fathers, where both parents took leave with leave benefits UN حصة الآباء والأمهات في الإجازة الوالدية عند حصول كلا الوالدين على الإجازة مع استحقاقاتها
    18. Both mothers and fathers have a responsibility for setting examples of behaviour that promote gender equality in raising and educating boys. UN 18 - وينبغي أن يكون سلوك الأم والأب كليهما قدوة من حيث تعزيز المساواة بين الجنسين لدى تنشئة الفتى وتربيته.
    There is equality between mothers and fathers consent for the provision of a passport to a child under the age of 18 years. UN ويتساوى الأب والأم في الموافقة على منح جواز سفر لطفل لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر.
    In several instances, mothers and fathers reported that they had left without taking all their children with them. UN وفي عدة حالات، ذكرت أمهات وآباء أنهم قد فروا دون أن يصطحبوا معهم جميع أطفالهم.
    The orientation in the analysis of the effects by the " Competence Centre for Family-Related Benefits " is on sustainable family policy: effective support for the early development of children, economic stability for families, and the reconciliation of family and work life for mothers and fathers. UN وفي تحليل الآثار، الذي يجريه المركز المختص بالاستحقاقات المتصلة بالأسرة، يوجد تركيز على السياسات الأسرية المستدامة، التي تتعلق بالدعم الفعال لتنمية الأطفال في سن مبكرة، والاستقرار الاقتصادي للأسر، والتوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل فيما يتصل بالأمهات والآباء.
    They were our mothers and fathers, husbands and wives, brothers and sisters. Open Subtitles لقد كانوا أباء و أمهات أزواج و زوجات أخوة و أخوات.
    The reform is extensive and affects more than 400,000 children, mothers and fathers. UN والإصلاح هو إصلاح واسع النطاق ويؤثر على أكثر من 000 400 فرد من الأطفال والأُمهات والآباء.
    These legal provisions ensure that mothers and fathers have equal rights to authorize their children to leave the country. UN وتكفل هذه الأحكام القانونية المساواة للأب والأم في التصريح بخروج الأطفال والمراهقين من الجنسين إلى الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more