"mothers of" - Translation from English to Arabic

    • أمهات
        
    • الأمهات
        
    • وأمهات
        
    • لأمهات
        
    • أُمهات
        
    • ﻷمهات
        
    • للأمهات اللائي لهن
        
    • للأمهات من
        
    • ولأمهات
        
    • وأمهاتهم
        
    For mothers of disabled children, the pensionable age is reduced by five years and the qualifying period is 20 years. UN أما أمهات الأطفال المعاقين، فقد خُفِّض سن التقاعد 5 سنوات، والفترة اللازمة للحصول على الاستحقاق هي 20 سنة.
    Home-based early intervention programme for training the mothers of disabled children UN برنامج التدخل المبكر على مستوى المنازل لتدريب أمهات اﻷطفال المعوقين
    It also enquired about the measures taken to ensure that the situation of pregnant women or mothers of babies or young children is properly handled. UN وسألت أيضاً عن التدابير المتخذة لضمان اتخاذ الإجراء السليم في الحالات التي تخص نساء حوامل أو أمهات رضع أو أطفال صغار.
    In addition, the community component of the programme targeted all mothers of childbearing age in the Gaza Strip. UN وبالإضافة إلى ذلك، استهدف العنصر المجتمعي من البرنامج جميع الأمهات في سن الإنجاب في قطاع غزة.
    Articles 56, 63, 175, 176 and 177 prohibit the employment of pregnant women and mothers of children aged under three years in night work and on overtime. UN وتحظر المواد 56 و 63 و 175 و 176 و 177 تشغيل النساء الحوامل وأمهات الأطفال دون الثالثة في عمل ليلي أو عمل إضافي.
    There are also concessions for mothers of disabled children; specifically, the pension age for them is lowered by five years. UN وتوجد أيضا امتيازات لأمهات الأطفال المعوقين، فبصفة خاصة تقل سن الإحالة إلى المعاش خمس سنوات بالنسبة لهن.
    The Court determined that such costs are essential in allowing the integration of mothers of young children into the labor market. UN وقررت المحكمة أن هذه التكاليف أساسية في السماح بإدماج أمهات الأطفال الصغار في سوق العمل.
    Girls are young women who will grow up to be mothers of children, and head corporations and countries; there is no profession left unturned by women. UN إن الفتيات نساء صغيرات السنّ سيكبرن ويصبحن أمهات لأطفال ومسؤولات عن مؤسسات وبلدان؛ فلم تترك المرأة مهنة إلا وعملت بها.
    mothers of disabled children under 16 years of age are given one day off every month with payment equivalent to the average daily wage. UN وتمنح أمهات اﻷطفال المعوقين الذين تقل أعمارهم عن ١٦ عاما يوم عطلة كل شهر مدفوع اﻷجر بما يوازي متوسط اﻷجر اليومي.
    Girls and women, the mothers of today and tomorrow, are in the majority. UN وتتكون غالبيته من الفتيات والنساء، أمهات اليوم والغد.
    The Working Group was also informed that the security forces broke up violently demonstrations organized by mothers of the disappeared. UN كما أُبلغ الفريق العامل بأن قوات الأمن قد استخدمت العنف في تفريق المشاركين في مظاهرات نظمتها أمهات الأشخاص المختفين.
    The fate or whereabouts of the mothers of these children has not yet been clarified and their cases remain outstanding. UN ولم يُعرف حتى الآن مصير أمهات هؤلاء الأطفال ولم يبت حتى الآن في حالاتهن.
    Volunteers; children from Palestinian refugee camps; mothers of children from the camps; Palestinian adolescents UN الجلسات التبادلية متطوّعون، أطفال من المخيمات الفلسطينية، أمهات أطفال المخيمات
    The project implemented by this organization is based on a diagnostic study of the needs of the mothers of femicide victims in Ciudad Juárez. UN وينطلق المشروع الذي وضعته هذه المنظمة من تشخيص لاحتياجات أمهات ضحايا قتل النساء في مدينة خواريس.
    Attention was also given to literacy training for the mothers of school-age girls. UN ويولى اهتمام أيضا للتدريب على محو الأمية لصالح أمهات البنات اللائي هن في سنّ الالتحاق بالمدارس.
    26. In Brunei Darussalam, Ghana, Jamaica and Tunisia, pregnant women could not be executed, but mothers of young children could. UN 26- لا يجوز في بروني دار السلام وتونس وجامايكا وغانا إعدام الحوامل، ولكن يجوز إعدام أمهات الأطفال الصغار.
    Provided advice to mothers of 942 malnourished children. UN تقديم المشورة إلى 942 من أمهات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية
    mothers of male Confessors have often thought as you do. Open Subtitles الأمهات من المؤمنات غالبا ما فكرن في هذا الأمر
    - Rates of rural poverty are still high, especially among mothers of families with numerous children and among young people. UN - لا يزال مستوى الفقر مرتفعا في المناطق الريفية، وبخاصة وسط الأمهات ذوات الأعداد الكبيرة من الأطفال، والشباب.
    It would not be imposed on persons who were below 18 years of age at the time when the crime was committed, pregnant women, mothers of young children and elderly persons. UN وهي لا تطبق على من يقل عمرهم عن ثمانية عشر عاماً وقت وقوع الجريمة وعلى الحوامل وأمهات الأطفال الصغار والمسنين.
    No executions of pregnant women or of mothers of infant children were reported in the period 1999-2003. UN ولم يُبلغ عن أية عملية إعدام لنساء حوامل أو لأمهات لأطفال صغار خلال الفترة 1999-2003.
    16. Most women prisoners are mothers of dependent children, and were the primary family income earner prior to imprisonment. UN 16 - ومعظم السجينات أُمهات لديهن أطفال معالين، وكُن المصدر الأول لدخل الأُسرة قبل السجن.
    Number of mothers of many children Total UN العدد الكلي لﻷمهات اللائي لديهن عدة أطفال
    A story corner for mothers of children under 12 to read and tape—record stories from children's books in their own voices. UN تنظيم جلسات تُروى فيها القصص للأمهات اللائي لهن أطفال دون سن الثانية عشرة لقراءة القصص والاستماع إليها من كتب الأطفال تروى بأصواتهم.
    The National Partnership will include more funding to improve the antenatal care provided to mothers of Indigenous babies. UN وستشمل الشراكة الوطنية المزيد من التمويل لتحسين رعاية ما قبل الولادة للأمهات من السكان الأصليين.
    The question of the safety at work of pregnant women and mothers of young children is addressed expressly in the Labour Code. UN ويتضمن قانون العمل معالجة صريحة لمسألة توفير السلامة في العمل للمرأة الحامل ولأمهات الأطفال الصغار.
    The fact that those attacks targeted innocent children, along with the consequent trauma caused to children worldwide who saw the torn bodies of the children and mothers of Beslan on their television screens, make them all the more heinous. UN ومما جعل تلك الهجمات أكثر هولا أنها استهدفت الأطفال، بالإضافة إلى الصدمة اللاحقة التي سببتها لكل أطفال العالم، الذين شاهدوا على شاشات التلفزة جثث أطفال بيسلان وأمهاتهم وقد تمزقت إلى أشلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more