"mothers or" - Translation from English to Arabic

    • الأمهات أو
        
    • أمهات أو
        
    • أما أو
        
    • للأمهات أو
        
    • أمهاتهم أو
        
    • للأم أو
        
    It is estimated that a little over 80,000 of the 523,092 young women aged between 15 and 19 years living in Bolivia in 2008 are already mothers or are pregnant. UN والمقدر أنه من الـ 092 523 شابة اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما والمقيمات في البلد في عام 2008 فإن هناك أكثر من 000 80 من الأمهات أو من الحوامل.
    In particular, please indicate whether teenage mothers or couples are obliged to give up their children and if single mothers can transmit their name to their children. UN ويرجى، على وجه الخصوص، بيان ما إذا كانت الأمهات أو الأزواج في سن المراهقة مُلزمين بالتخلي عن أطفالهم وما إذا كان يحق للأمهات العازبات نقل أسمائهن إلى أطفالهن.
    On the other hand, when mothers or parents advance this ground on behalf of their girl(s), because they could not protect her from a genital mutilation, their motivation is treated as a kind of opposition and it is conducive to granting refugee status. UN وبالمقابل، عندما تستند الأمهات أو الأهل إلى مثل هذا السبب بالنسبة لبناتهم، لعدم قدرتهم على حمايتهن من الختان، تصنف حجتهم بأنها موقف معارض، وهو ما يؤدي بطبيعته إلى منح صفة لاجئ.
    At the end of 1996, slightly more than 173,000 female adolescents aged between 15 and 19 were already mothers or were pregnant for the first time, representing 13.4 per cent of all women in that age group. UN في نهاية عام 1996، كان هناك أكثر من 173 ألف مراهقة في سن 15 إلى 19 سنة، وكان نحو 4, 13 في المائة من النساء في هذه المجموعة العمرية أمهات أو حوامل للمرَّة الأولى.
    Of the female population between 13 and 19 years, 13% are mothers or are pregnant for the first time. UN و 13 في المائة من هؤلاء المراهقات اللائي تتراوح أعمارهن بين 13 و 19 سنة، أمهات أو حوامل لأول مرة.
    The country still lacked a comprehensive social policy directed at women and not merely in their capacity as mothers or heads of households. UN فلا يزال البلد يفتقر إلى سياسة اجتماعية شاملة تستهدف المرأة ولا تقتصر على الأدوار التي تقوم بها بصفتها أما أو ربة أسرة.
    Provision of family leave accessible to either mothers or fathers has been a positive development to encourage more equitable sharing of family responsibilities between fathers and mothers. UN وكان تقديم الإجازة الأُسرية، المتاحة إما للأمهات أو الآباء، تطورا إيجابيا لتشجيع المزيد من التشاطر المنصف للمسؤوليات الأسرية بين الآباء والأمهات.
    As many as 21% of women in the rural area were mothers or pregnant before their nineteenth birthday, with the highest rate of adolescent pregnancy occurring in the rural coastal area. UN وقد وصلت نسبة الأمهات أو الحوامل قبل سن التاسعة عشرة إلى 21 في المائة من مجموع النساء في الأرياف، وبلغت نسبة الحمل أقصاها بين المراهقات في المنطقة الريفية الساحلية.
    Grants to child leave benefits for single mothers or fathers, as well as for mothers or fathers whose partner has no or only a low income (given as a " loan " ). UN 144- منح الاستفادة من مزايا إجازة الطفولة: وتُقدم للعزاب من الأمهات والآباء، بالإضافة إلى الأمهات أو الآباء الذين لهم شريك لا دخل له أو ذو دخل متدن (تعطى المنح بصفة " قرض " ).
    (b) The legal and other measures taken to prevent intermediaries from attempting to persuade mothers or pregnant women to give their children for adoption, and to prevent unauthorized persons or agencies from advertising services concerning adoption; UN (ب) التدابير القانونية وغيرها المتخذة لمنع الوسطاء من محاولة إقناع الأمهات أو الحوامل بتقديم أطفالهن للتبني، ومنع الأشخاص والوكالات غير المصرح لها من الإعلان عن خدمات تتعلق بتبني الأطفال؛
    (b) The legal and other measures taken to prevent intermediaries from attempting to persuade mothers or pregnant women to give their children for adoption, and to prevent unauthorized persons or agencies from advertising services concerning adoption; UN (ب) التدابير القانونية وغيرها المتخذة لمنع الوسطاء من محاولة إقناع الأمهات أو الحوامل بتقديم أطفالهن للتبني، ومنع الأشخاص والوكالات غير المصرح لها من الإعلان عن خدمات تتعلق بتبني الأطفال؛
    There are frequent cases of sexual abuse within a family by fathers-in-law or close relative (uncles) or by persons in the immediate vicinity towards mothers or children. UN وهناك الكثير من حالات الامتهان الجنسي داخل الأسرة يرتكبها الأحماء أو الأقارب المقربين (الأعمام أو الأخوال) أو أشخاص في الأماكن المجاورة مباشرة ضد الأمهات أو الأطفال.
    (b) Mothers, or persons replacing them, who are studying in higher, secondary specialized and secondary vocational training institutions while on paid leave from work; UN (ب) الأمهات أو الأشخاص الذين يحلون محلهن، الذين يدرسون في مراحل التعليم العالي، أو في المدارس الثانوية التخصصية، أو في مؤسسات التدريب المهني الثانوية، خلال فترة الإجازة عن العمل المدفوعة الأجر؛
    (c) Mothers (or persons replacing them) who are engaged in entrepreneurial activity without forming a legal entity, and also members of dekhan (peasant) enterprises who are carrying out work without forming a legal entity. UN (ج) الأمهات (أو الأشخاص الذين يحلون محلهن) اللاتي يشاركن في نشاط تجاري دون أن يشكلن كيانا قانونيا، وكذلك الأفراد في مؤسسات الفلاحين الذين يقومون بأعمالهم دون تشكيل كيان قانوني.
    (b) The legal and other measures taken to prevent intermediaries from attempting to persuade mothers or pregnant women to give their children for adoption, and to prevent unauthorized persons or agencies from advertising services concerning adoption; UN (ب) التدابير القانونية وغيرها المتخذة لمنع الوسطاء من محاولة إقناع الأمهات أو الحوامل بتقديم أطفالهن للتبني، ومنع الأشخاص والوكالات غير المصرح لها من الإعلان عن خدمات تتعلق بتبني الأطفال؛
    She notes that a substantial percentage of women prisoners are also mothers or primary carers of children. UN كما تلاحظ أن نسبة مئوية كبيرة من النساء المسجونات هنَّ أيضاً أمهات أو راعيات رئيسيات لأطفال.
    In the countryside, adolescent pregnancy is often the cause of early marriage. In the rural area 21% of women were already mothers or pregnant before their nineteenth birthday. UN والسبب الأول لحمل المراهقات في الريف هو الزواج المبكر، حيث تصبح 21 في المائة من النساء في المناطق الريفية أمهات أو حوامل قبل أن يبلغن عامهن التاسع عشر.
    It would be helpful to have more recent statistics on teenage pregnancy since 17.5 per cent of all girls aged 15 to 19 were either mothers or pregnant, a percentage that was even higher in rural areas. UN وقد يكون من المفيد أن تتوافر إحصاءات أحدث عن الحمل بين المراهقات نظراً إلى أن نسبة 17.5 في المائة من جميع الفتيات ما بين 15و19 سنة أمهات أو حوامل، وهذه النسبة أعلى من مثيلتها في المناطق الريفية.
    Seventeen per cent of women aged 15-19 are mothers or are pregnant with their first child. UN ١٧ في المائة من النساء في الفئة العمرية ١٥ - ١٩ أمهات أو حاملات في طفلهن اﻷول.
    79. In order to encourage students to stay in school, a network has been established for the protection of pupils who have become mothers or fathers or who are pregnant. UN 79- من أجل تشجيع الطلاب على البقاء في المدارس، تم إنشاء شبكة لحماية التلاميذ الذي أصبحوا أمهات أو آباء أو حوامل().
    94. Social pressures related to women's reproductive role, including expectations that women will be mothers or will produce many children, make it difficult for some women to consider condom use. UN ٩٤ - ويتعذر على بعض النساء النظر في مسألة استعمال الرفال، نظرا للضغوط الاجتماعية المتصلة بدور المرأة التناسلي، بما فيها ما يتوقع من المرأة، أي أن تصبح أما أو تنجب عدة أولاد.
    From the map it is clear that the high incidence of infant mortality (more than ten times in comparison with the capital and certain other areas) is due to the low social status of mothers or parents, especially in marginalised communities, and the resulting disadvantages and limitations in access to or non-use of prenatal health care. UN ويتضح من الخريطة أن ارتفاع معدل وفيات الرضع (أكثر من عشر مرات بالمقارنة بالعاصمة ومناطق أخرى معينة) يرجع إلى تدني الوضع الاجتماعي للأمهات أو الوالدين، ولا سيما في المجتمعات المهمشة، وأوجه الحرمان والقيود الناجمة عن ذلك التي تحد من إمكانية الحصول على الرعاية الصحية قبل الولادة أو عدم الاستفادة منها.
    Many of the children working in the streets are accompanied by their mothers or older siblings who also engage in prostitution. UN ويرافق الكثير من اﻷطفال العاملين في الشوارع أمهاتهم أو أخوانهم اﻷكبر سناً الذين يمارسون البغاء أيضاً.
    Institutions work with families through the delivery of advice and guidance to mothers or parents, monthly follow-up of cases, parents' workshops, cultural talks and the organization of programmes and trips for children and their families. UN ومن أساليب المؤسسات للتفاعل مع الأسر هو تقديم خدمات الإرشاد والتوجيه للأم أو الوالدين، والمتابعة الشهرية للحالة وعقد ورش العمل للوالدين والمحاضرات والبرامج الثقافية، أو الرحلات للمستفيدين وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more