"motivated violence" - Translation from English to Arabic

    • العنف بدوافع
        
    • العنف المرتكبة بدوافع
        
    • العنف ذات الدوافع
        
    • والعنف المرتكب بدوافع
        
    • العنف ذي الدوافع
        
    • والعنف بدوافع
        
    • العنف القائم
        
    • العنف المرتكب بدوافع
        
    • بالعنف بدوافع
        
    • العنف التي تحركها دوافع
        
    • العنف التي ترتكب بدوافع
        
    • العنف المرتكبة بدافع
        
    • عنف ذي دوافع
        
    • والعنف بدافع
        
    • للعنف بدافع
        
    Third, to discourage a resurgence of ethnically motivated violence or inappropriate action. UN وثالثا، تثبيط عودة اندلاع العنف بدوافع عرقية أو الأعمال المخالفة للقانون.
    It expressed concerns regarding racially motivated violence and discrimination against certain ethnic groups. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء العنف بدوافع عنصرية وإزاء التمييز في حق بعض المجموعات العرقية.
    It further notes that the existing legislation is not in full compliance with article 4 of the Convention, including the absence of criminal sanctions for incitement to racial discrimination and acts of racially motivated violence. UN وتلاحظ كذلك أن التشريعات القائمة لا تمتثل بالكامل لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك غياب عقوبات جنائية توقع على من يحرّض على التمييز العنصري وعلى أعمال العنف المرتكبة بدوافع عنصرية.
    This is so, even though a number of countries have criminalized incitement to and acts of racially motivated violence. UN وهذا على الرغم من أن بعض البلدان قد قامت بتجريم التحريض على أعمال العنف ذات الدوافع العنصرية وارتكابها.
    As a result of lack of trust between the Government of Burundi and some political parties, as well as the rising number of security incidents involving youth associated with political parties, the Commission became a platform for members of the international community to express concerns over the risk of political polarization and politically motivated violence. UN ولما كانت الثقة معدومة بين حكومة بوروندي وبعض الأحزاب السياسية، ناهيك عن تزايد عدد الحوادث الأمنية التي يتورط فيها شبان ممن لهم صلة بالأحزاب السياسية، أصبحت اللجنة منبرا يعرب من خلاله أعضاء المجتمع الدولي عن القلق إزاء خطر الاستقطاب السياسي والعنف المرتكب بدوافع سياسية.
    It was concerned about recent attacks against the Roma population and supported the Government in taking necessary measures to ensure that all cases of racially motivated violence are effectively investigated and perpetrators prosecuted and punished. UN وأبدت قلقها إزاء الاعتداءات التي استهدفت مؤخراً السكان من الروما وأعربت عن دعمها للحكومة في اتخاذها للتدابير اللازمة لكفالة التحقيق بفعالية في جميع حالات العنف ذي الدوافع العنصرية وملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    The only articles of the Criminal Code which address racism relate to racist speech and racially motivated violence. UN فمواد القانون الجنائي الوحيدة التي تتصدى للعنصرية تتعلق بالخطاب العنصري والعنف بدوافع عنصرية.
    He noted that villagers were increasingly organizing themselves into ad hoc self-defence groups and that ethnically motivated violence was on the rise. UN ولاحظ أن القرويين ينظمون أنفسهم بصورة متزايدة في جماعات مخصصة للدفاع عن النفس وأن العنف القائم على الدوافع العرقية آخذ في التصاعد.
    Council members welcomed progress in the preparation of the 2015 elections, but some of them expressed concern at the limitation of public and civil liberties, as well as politically motivated violence. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في الإعداد لانتخابات عام 2015، ولكن بعضهم أعرب عن القلق إزاء تضييق الحريات المدنية والعامة، وإزاء العنف المرتكب بدوافع سياسية.
    Grenada is, however, highly disturbed by the renewal of politically motivated violence in Haiti. UN مع ذلك تشعر غرينادا بقلق بالغ لاستئناف العنف بدوافع سياسية في هايتي.
    Posing security threats to Australia and Australians, including politically motivated violence, promoting community violence, or threats to the territorial and border integrity of Australia; UN أنهم يشكلون خطراً على أمن أستراليا والأستراليين، بما في ذلك خطر العنف بدوافع سياسية أو تعزيز العنف الطائفي أو تهديد سلامة أراضي أستراليا وحدودها؛
    Posing security threats to Australia and Australians, including politically motivated violence, promoting community violence, or threats to the territorial and border integrity of Australia UN أنهم يشكلون خطراً على أمن أستراليا والأستراليين، بما في ذلك خطر العنف بدوافع سياسية أو تعزيز العنف الطائفي أو تهديد سلامة أراضي أستراليا وحدودها؛
    This has helped deter economically motivated violence, including vehicle hijackings and the theft of supplies, and has generally contributed to area security. UN وقد ساعد ذلك على ردع أعمال العنف المرتكبة بدوافع اقتصادية، ومن بينها اختطاف المركبات وسرقة الإمدادات، وأسهم بشكل عام في أمن المنطقة.
    In its political declaration, the Conference expressed alarm at the continuing occurrence of racism, including racially motivated violence, contemporary forms of slavery, ethnic cleansing and the support for political parties and organizations disseminating racist and xenophobic ideology in Europe. UN وأعرب المؤتمر في إعلانه السياسي عن جزعه من استمرار وقوع أحداث عنصرية، بما في ذلك أعمال العنف المرتكبة بدوافع عرقية، والأشكال المعاصرة للرق والتطهير العرقي، ودعم الأحزاب والمنظمات السياسية التي تنشر الإيديولوجيا العرقية وكره الأجانب في أوروبا.
    The Committee further recommends that firm action be taken to punish racially motivated violence and ensure the access of victims to effective legal remedies and the right to seek just and adequate reparation for any damage suffered as a result of such actions. UN كما توصي اللجنة باتخاذ إجراءات حازمة لمعاقبة أعمال العنف المرتكبة بدوافع عنصرية، وضمان وصول الضحايا إلى سبل انتصاف قانونية فعالة والحق في التماس تعويض عادل وملائم عن أي ضرر تشكو منه الضحايا نتيجة لمثل هذه الأعمال.
    He updated the Council on his efforts to further the direct dialogue between Belgrade and Pristina and end ethnically motivated violence. UN وعرض على المجلس آخر المستجدات في جهوده لمواصلة الحوار المباشر بين صربيا وبريشتينا وإنهاء أعمال العنف ذات الدوافع العرقية.
    Politically motivated violence, which is traditionally associated with elections, did not occur owing to the postponement of elections. UN والواقع أن تأجيل الانتخابات لم يتسبب في وقوع أعمال العنف ذات الدوافع السياسية التي عادة ما ترتبط بها.
    It outlines concrete action in response to physical violence faced by civilians, including violence by national security forces and non-State armed groups, criminal violence and politically motivated violence. UN وتبين الاستراتيجية وإجراءات محددة يتعين القيام بها في حالة تعرض المدنيين لعنف بدني، بما في ذلك العنف الذي تقوم به قوات الأمن الوطني والجماعات المسلحة غير الحكومية، والعنف الإجرامي، والعنف المرتكب بدوافع سياسية.
    16. In the reporting period, UNMIK continued to place primary emphasis on combating politically motivated violence. UN 16 - في الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة التأكيد في المقام الأول على مكافحة العنف ذي الدوافع السياسية.
    In this context the Committee notes that legal provisions prohibiting incitement to racial discrimination and racially motivated violence may be lacking and police and prosecutors may fail to investigate acts of racially motivated violence promptly and effectively, and may be reluctant to identify a racial motive having instigated such violence. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه قد يكون ثمة افتقار إلى الأحكام القانونية التي تحظر التحريض على التمييز العنصري والعنف بدوافع عرقية، وأن المدعين العامين قد لا يحققون، دونما إبطاء وبفعالية، في أعمال العنف المرتكبة بدوافع عرقية، وأنهم قد يُحجمون عن تحديد أن المحرض على ارتكاب العنف كان بدوافع عرقية.
    70. Algeria noted steps taken to combat racism and racial discrimination and the criminalization of racially or ethnically motivated violence. UN 70- وأشارت الجزائر إلى الخطوات المتخذة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وتجريم العنف القائم على العرق أو الإثنية.
    After decades of religiously/politically motivated violence in Northern Ireland which claimed more than 3,500 lives, there seems now to be hope for a shared future. UN وبعد مرور عقود من العنف المرتكب بدوافع سياسية دينية في أيرلندا الشمالية، والذي راح ضحيته أكثر من 500 3 شخص، يبدو أن هناك الآن أملا في تحقيق مستقبل مشترك.
    It called for an end to politically motivated violence harassment and detention of parliamentarians and civil society members. UN وقد دعت إلى وضع حد للتهديد بالعنف بدوافع سياسية والاحتجاز الذي يتعرض له البرلمانيون وأعضاء المجتمع المدني.
    I am deeply concerned about this continuing spiral of ethnically motivated violence. This spiral must be broken. UN وإنني أشعر بعميق القلق إزاء استمرار هذا التصاعد الحلزوني في أعمال العنف التي تحركها دوافع عرقية.
    AI recommended that Hungary, inter alia, ensure that racially motivated violence and other hate crimes be fully and effectively investigated and that those reasonably suspected of responsibility be prosecuted. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل هنغاريا أموراً منها التحقيق بصورة كاملة وفعالة في جرائم العنف التي ترتكب بدوافع عرقية وغيرها من جرائم الكراهية، ومقاضاة الأشخاص الذين يشتبه في مسؤوليتهم بصورة معقولة عنها(23).
    However, with 3 million Turkish citizens residing abroad where they were subject to racially motivated violence, Turkey had followed the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination with interest and welcomed the efforts it was making to improve its working methods, including during the presentation of periodic reports. UN إلا أنه نظرا إلى وجود ثلاثة ملايين مواطن تركي يعيشون في الخارج حيث يخضعون إلى أعمال العنف المرتكبة بدافع العنصرية فإن تركيا تابعت أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري باهتمام ورحبت بالجهود التي تبذلها لتحسين أساليب عملها بما في ذلك أثناء تقديم التقارير الدورية.
    Since then, the situation in Timor-Leste has been more peaceful than it has been in many years, without any politically motivated violence so far; even common crime has been significantly reduced. UN ومنذئذ أصبح الوضع في تيمور - ليشتي يسوده السلام على نحو أكثر مما كان عليه الحال قبل عدة سنوات، فلم يتم اللجوء حتى الآن إلى أي عمل من أعمال عنف ذي دوافع سياسية؛ بل حتى الجرائم العادية انخفضت إلى حد كبير.
    The Committee further recommends that the State party facilitate the lodging of complaints about racially motivated violence during deportations, investigate such complaints, sanction those responsible with appropriate penalties and provide appropriate remedies and assistance to the victims. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتيسير تقديم الشكاوى المتعلقة بالتعرض للعنف بدافع العنصرية أثناء عمليات الإبعاد، والتحقيق في هذه الشكاوى وإنزال العقوبات المناسبة بمرتكبي هذه الانتهاكات وتوفير ما يناسب من سبل الانتصاف والمساعدة للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more