"motives that" - Translation from English to Arabic

    • الدوافع التي
        
    For anyone who has paid the least bit of attention to developments in the situation, however, it is decidedly difficult to gloss over the motives that have given rise to this conflict. UN ولكن من الصعب جدا، بالنسبة ﻷي شخص اتبع ولو بقدر قليل من الاهتمام تطور هذه الحالة، طمس الدوافع التي تسببت في هذا النزاع.
    These motives are not different from the motives that drove poor Europeans to leave for America in the past. UN وتلك الدوافع لا تختلف عن الدوافع التي حدت بالأوروبيين الفقراء إلى مغادرة أوروبا والتوجه إلى أمريكا في الماضي.
    To promote genuine disarmament and non-proliferation, we must address the motives that drive States to acquire weapons of mass destruction. UN للنهوض بنـزع السلاح وعدم الانتشار الحقيقيين يجب علينا أن نعالج الدوافع التي تدفع الدول إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    The prosecution cited the frustration over the failed defamation case as one of the motives that led the defendants to murder Mr. Mohamed Taha. UN واستشهدت النيابة بحالة الإحباط بسبب سقوط قضية التشهير كأحد الدوافع التي أدت بالمتهمين إلى قتل السيد محمد طه.
    Nobody can therefore doubt the motives that inform the policies of the Czech Republic. UN لذلك، لا يمكن أن يشك أحد في الدوافع التي تشكل سياسات الجمهورية التشيكية.
    Those were the motives that guided my response to the Georgian conflict and the actions of the Presidents of Estonia, Latvia, Lithuania and Ukraine. UN تلك كانت الدوافع التي استرشدت بها في ردي على الصراع الجورجي واسترشد بها رؤساء إستونيا وأوكرانيا ولاتفيا وليتوانيا في ما اتخذوه من إجراءات.
    Those instruments thus forbid any restriction on fundamental rights and freedoms arising from values, requirements or motives that are alien or contrary to a democratic society. UN وعليه، فإن هذه الصكوك تحظر أي تقييد للحقوق والحريات الأساسية الناشئة عن القيم أو المقتضيات أو الدوافع التي تكون غريبة عن المجتمع الديمقراطي أو متناقضة معه.
    The Divorce Law modified the motives that led to judicial separation, which can now be requested by either spouse on the grounds of dishonest conduct on the part of the other, or of any act that implies serious violation of marital duties. UN وقد عدل قانون الطلاق الدوافع التي تؤدي إلى الانفصال القضائي، الذي يمكن لأي من الزوجين أن يطلبه الآن استناداً إلى أن سلوك الطرف الآخر غير شريف، أو نتيجة لأي عمل ينطوي على انتهاك خطير للواجبات الزوجية.
    The Government of Turkey fails to understand the motives that may have guided the Government of Iraq to make such unfounded allegations as stipulated in the aforementioned letters. UN ولا تستطيع حكومة تركيا فهم الدوافع التي يمكن أن تكون قد حدت بحكومة العراق إلى إطلاق هذه اﻹدعاءات التي لا أساس لها من الصحة، الواردة في الرسائل اﻵنفة الذكر.
    With regard to the first substantive agenda item, the Commission should be able to recommend ways and means of addressing the motives that drive States to acquire weapons of mass destruction (WMDs). UN بالنسبة للبند الأول من جدول الأعمال الموضوعي، ينبغي للهيئة أن تتقدم بتوصيات بشأن السبل والوسائل لمعالجة الدوافع التي تدفع الدول إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    3. BHC stated that the legal framework for protection against racially and other bias motivated crimes was narrow and did not take into account the motives that lead to the commission of these crimes. UN 3- وذكرت لجنة هلسنكي البلغارية أن الإطار القانوني للحماية من الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية وغيرها من أشكال التحيز ضيِّق ولا يأخذ في الاعتبار الدوافع التي تؤدي إلى ارتكاب هذه الجرائم(6).
    The new law incorporates special references to the gender dimension with regard to the motives that, in the event of persecution, could lead to the status of refugee being granted and provides considerable detail concerning reasons that determine the end or exclusion of the entitlement to the right to asylum, with a view to avoiding discrimination on the grounds of gender. UN ويدرج القانون الجديد إشارات محددة إلى البُعد الجنساني عند تناول الدوافع التي يمكن أن تؤدي، في حالة الاضطهاد، إلى منح مركز اللاجئ، ويوفر تفصيلات كثيرة أخرى تتعلق بالأسباب التي يتقرر بناء عليها إنهاء أو استبعاد أهلية الحق في اللجوء، تجنّباً للتمييز على أساس نوع الجنس.
    A question might arise, therefore, as to whether the motives that prompted Governments to establish ECLAC in February 1949 remain valid or whether an adaptation to present and future needs is required. UN وعليه، قد يطرح سؤال، هو ما إذا كانت الدوافع التي دعت الحكومات إلى إنشاء اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في شباط/فبراير ٩٤٩١ لا تزال صالحة أو ما إذا كان يتعين تكييف اللجنة للاحتياجات الحالية والمقبلة.
    What Dr Gregg is saying is, anyone involved needs to have motives that are pure, scientific, and above reproach morally. Open Subtitles ما الذي يقوله الدكتور (غريغ) هو ، أن أي شخص متورط بحاجه لـ الدوافع التي هي محض العلميه و فوقها الشبهات من الناحية الأخلاقية
    31/ Or as Leblanc observes, " Neither article II nor any other article of the Convention refers to the motives that must lie behind the Commission of such acts " . UN )٣١( أو كما يلاحظ لوبلانك، فإنه " لا المادة الثانية ولا أي مادة أخرى في الاتفاقية تشير إلى الدوافع التي لا بد أن تكمن وراء ارتكاب هذه اﻷفعال " .
    Mr. Danieli (Israel): The motives that compel this Committee to adopt draft resolution, A/C.1/52/L.5/Rev.2, in the opinion of my delegation, are political in nature and have nothing to do with the alleged specific purpose claimed by the sponsors. UN السيد دانييلي )إسرائيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن الدوافع التي تحمل هذه اللجنة على اعتمــــاد مشروع القرار L.5/Rev.2، في رأي وفـــد بـــلادي، هي سياسية بطبيعتها ولا علاقة لها بالمقصد المعيـــن الــذي يزعمه مقدموه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more