"move beyond" - Translation from English to Arabic

    • تجاوز
        
    • نتجاوز
        
    • تخطي
        
    • وتجاوز
        
    • تتخطى
        
    • لتجاوز مرحلة
        
    • نذهب إلى أبعد
        
    • التحرّك وراء
        
    • يتخطى
        
    • تنتقل إلى ما هو أبعد من
        
    • تذهب أبعد
        
    • ولنتجاوز
        
    • نذهب إلى ما هو أبعد
        
    However, we must move beyond symbolism to concrete action that addresses the actual concerns of small and vulnerable countries. UN غير أنه يتعين تجاوز الرمزية إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تتصدى للشواغل الحقيقية التي تؤرق البلدان الصغيرة المعرضة للخطر.
    We urge also that the multilateral agencies move beyond what is now the paramount objective: to ensure that the international payments system is secure. UN ونحث أيضا الوكالات المتعددة الأطراف على تجاوز ما هو الآن الهدف الرئيسي: أي كفالة تأمين نظام المدفوعات الدولي.
    If we are to move beyond divisions to find common solutions to global problems, every country will need to assume its share of responsibility. UN وإذا أردنا تجاوز الانقسامات لإيجاد حلول مشتركة للمشاكل العالمية، سيتعيَّن على كل بلد أن يضطلع بنصيبه من المسؤولية.
    We have to move beyond the stage of emergency aid. UN وعلينا أن نتجاوز مرحلة تقديم المعونة في حالات الطوارئ.
    UNFPA also seeks to move beyond the implementation of the audit recommendations in order to address underlying systemic issues. INTRODUCTION UN ويسعى الصندوق أيضا إلى تجاوز تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بحيث يقوم بمعالجة المسائل العامة الأساسية.
    For individuals to move beyond exclusionary self-interest and group interests, confusion or incompetence, individual abilities, values and skills must be enhanced. UN ولكي يتسنى للأفراد تجاوز المصالح الذاتية والجماعية الإقصائية، أو الالتباس أو انعدام الكفاءة، يجب تعزيز قدرات الفرد وقيمه ومهاراته.
    Debt composition matters, but it is necessary to move beyond the external/domestic debt dichotomy. UN ورغم أن تركيب الدين مهم، لا بد من تجاوز ثنائية الديون الخارجية والديون المحلية.
    In terms of follow-up, there is a need to move beyond conferences and link them to actual democracy-building efforts on the ground. UN وعلى صعيد المتابعة، هناك حاجة إلى تجاوز المؤتمرات، وربطها بالجهود الفعلية لبناء الديمقراطية ميدانياً.
    The new vision is to move beyond the protection against hazards to the management of risk. UN وتتمثل الرؤية الجديدة في تجاوز الوقاية من الأخطار إلى إدارة المخاطر.
    Governments increasingly acknowledge the need to move beyond ideas of social welfare and safety nets in order to reduce poverty more effectively. UN ويتزايد تسليم الحكومات بضرورة تجاوز أفكار شبكات الرعاية الاجتماعية والسلامة حتى يمكن الحد من الفقر بمزيد من الفعالية.
    Parties had, however, chosen to preserve and not to move beyond their negotiating positions. UN غير أن اﻷطراف قد آثرت التمسك بمواقفها التفاوضية وعدم تجاوز هذه المواقف.
    The international community must move beyond generalities to find solutions to immediate problems while maintaining a long-term perspective. UN وينبغي تجاوز العموميات وإيجاد الحلول للمشاكل العاجلة مع تكوين رؤيا على المدى البعيد.
    Some delegations expressed the concern that a move beyond the Hamburg Rules could eventually impede their countries' accession to the draft convention. UN وأعربت بعض الوفود عن القلق من إمكانية أن يؤدي تجاوز قواعد هامبورغ، في النهاية، إلى عرقلة انضمام بلدانها إلى مشروع الاتفاقية.
    Capacity building and sensitization at the grassroots level must continue to move beyond sectoral approaches and promote integrative natural resources management. UN ويجب أن يستمر بناء القدرات والتوعية على مستوى القاعدة الشعبية في تجاوز النهج القطاعية وتعزيز الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية.
    Within the Charter and Security Council Resolution 1325 the legal foundations exist to move beyond words to sustainable peace. UN وإن الميثاق وقرار مجلس الأمن 1325 يتضمنان الأسس القانونية التي تتيح تجاوز الأقوال إلى الأفعال وتحقيق سلام مستدام.
    So we can move beyond the " why " of gender equality and can focus on the " how " . UN وبذا، صار بإمكاننا أن نتجاوز سؤال ' لماذا` نسعى إلى المساواة بين الجنسين لنركز على ' كيف` يمكننا تحقيقها.
    But we must move beyond mere declarations and resolutions. UN ولكننا يجب أن نتجاوز مجرد إصدار الإعلانات والقرارات.
    It is essential to move beyond respective initial positions in order to negotiate the broadest possible agreement. UN ومن الضروري أن نتجاوز المواقف الأولية للدول من هذه المسألة من أجل التفاوض على اتفاق على أوسع نطاق ممكن.
    He called on all delegations to move beyond narrow political views and to work together to build a better future for the Middle East. UN ودعا جميع الوفود إلى تخطي وجهات النظر السياسية الضيقة والعمل معا لبناء مستقبل أفضل للشرق الأوسط.
    We owe it to the international community to act in a spirit of compromise and consolidation and to move beyond narrow national views and interests. UN فنحن مدينون للمجتمع الدولي بالعمل بروح من التوفيق والتضامن وتجاوز الآراء والمصالح الوطنية الضيقة.
    Efforts need to move beyond addressing the symptoms and effects of violence to tackling the root causes. UN غير أن الجهود ينبغي أن تتخطى معالجة أعراض العنف وآثاره لتتصدى لأسبابه الجذرية.
    We believe that it is time to move beyond the phase of discussions and exchanges of views, which, it must be admitted, have in recent months become rather repetitive. UN ونعتقد أنه قد آن اﻷوان لتجاوز مرحلة المناقشات وتبادل وجهات النظر، التي أصبحت، وهو ما يجب الاعتراف به، عملية متكررة إلى حد ما في الشهور اﻷخيرة.
    If they open access to their markets, facilitate trade and lift restrictions, that would lead to the diversification of our production and technology, so we could move beyond being a country that exports only raw materials. UN فإذا فتحت تلك البلدان أسواقها، وسهلت التجارة، ورفعت القيود عنها، فإن ذلك كله سيؤدي إلى تنوع إنتاجنا وتكنولوجيتنا، بحيث يمكننا أن نذهب إلى أبعد من كوننا بلدا يصدّر المواد الخام وحسب.
    33. States should work for an early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and needed to move beyond the goal of reduction to the goal of complete elimination of nuclear stockpiles. UN 33 - وينبغي أن تعمل الدول من أجل التبكير في دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ، وهي تحتاج إلى التحرّك وراء هدف التخفيض إلى هدف الإزالة الكاملة للمخزونات النووية.
    My country believes that the five Ambassadors' proposal is the result of a reasonable effort to be creative and to seek to move beyond national positions. UN وبلدي يعتقد أن المقترح الذي تَقدم به السفراء الخمسة هو نتيجة لجهد معقول ينمّ عن التحلي بالإبداع والسعي للمضي قدماً بما يتخطى المواقف الوطنية.
    The problem comes when expansionary monetary policy via standard open-market operations and central-bank guarantees of orderly markets prove insufficient. Economists disagree about when, under what circumstances, and in what order governments should move beyond these first two items on the checklist. News-Commentary تنشأ المشكلة حين يثبت عدم كفاية سياسة التوسع النقدي عن طريق عمليات السوق المفتوحة وتوفير ضمانات البنك المركزي للأسواق المنتظمة. ويختلف خبراء الاقتصاد حول متى، وتحت أي ظرف، وبأي ترتيب يتعين على الحكومات أن تنتقل إلى ما هو أبعد من هذين البندين الأولين على قائمة المعايرة.
    Furthermore, the Inspector believes that affected Member States must move beyond the focus on ART supply and confront the social and economic conditions which pose obstacles to access and optimal health outcomes. UN وإضافة إلى ذلك، يعتقد المفتش أن الدول الأعضاء المتأثرة يجب أن تذهب أبعد من مجرد التركيز على مسألة توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي وأن تتصدى للظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تعرقل الوصول إلى العلاج وبلوغ نتائج صحية مثلى.
    Let us not disappoint our young ones and move beyond pronouncements to affirmative and effective action. UN ولا نخيبنَّ أحداثنا، ولنتجاوز البيانات الرسمية إلى عمل إيجابي فعّال.
    We have to overcome this and move beyond the status quo to create a real institution that would make the United Nations once again a part of and a rallying point for the vast majority of countries, in fact for all the countries in the world. UN علينا أن نتغلب على ذلك وأن نذهب إلى ما هو أبعد من الوضع الراهن لإيجاد مؤسسة حقيقية تجعل من الأمم المتحدة مرة أخرى جزءا من الغالبية العظمى من البلدان، بل وكل البلدان في العالم، نقطة اجتذاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more