"move closer" - Translation from English to Arabic

    • الاقتراب من
        
    • الاقتراب أكثر
        
    • والاقتراب
        
    • نقترب
        
    • تقترب أكثر
        
    • والمضي بخطى أسرع
        
    • من الاقتراب
        
    • اقتربي
        
    • للدنو
        
    • اقتربوا أكثر
        
    • اقتربِ
        
    • إقتربي أكثر
        
    • يقترب أكثر
        
    • اقتربنا من
        
    • قد اقتربنا
        
    As our investigation progressed, we were able to move closer to the key centres of responsibility as we moved up the chain of command. UN وبتقدم تحقيقنا، تمكنا من الاقتراب من تحديد مراكز المسؤولية الرئيسية من خلال تتبّع سلم القيادة.
    However, in an effort to move closer towards the formulation of a fully programmatic budget, the programmes are presented in a thematic manner. UN ولكن في محاولة لزيادة الاقتراب من ميزانية كاملة البرمجة، عرضت البرامج بأسلوب مواضيعي.
    However, positive steps must be followed up in order to move closer to the ultimate goal of nuclear disarmament. UN ومع ذلك، يجب متابعة الخطوات الإيجابية بغية الاقتراب أكثر من الهدف النهائي لنزع الأسلحة النووية.
    Our goal is to reduce that figure and move closer to achieving Goals 4 and 5. UN وهدفنا هو خفض ذلك الرقم، والاقتراب أكثر من بلوغ الهدفين 4 و5.
    We must persevere in these efforts while exploring options and alternatives in a process of constructive and pragmatic negotiations aimed at achieving results that will allow us to move closer to the desired reform. UN ولا بد لنا من المثابرة في هذه الجهود فيما نقوم باستكشاف الخيارات والبدائل في العملية التفاوضية البناءة والواقعية التي تهدف إلى تحقيق نتائج ستتيح لنا أن نقترب من بلوغ الإصلاح المنشود.
    Efforts to move closer to one objective as often as not resulted in moving further away from another. UN وقال إن محاولة الاقتراب من أحد اﻷهداف كثيرا ما يعني الابتعاد عن هدف آخر.
    They can move closer to the border without it for now. Open Subtitles يمكنهم الاقتراب من الحدود دون ذلك في الوقت الراهن.
    To move closer to attaining the first two goals of the Plan, an urgent and significant expansion of malaria financing would be required, in particular in the highest burden countries. UN غير أنه من أجل الاقتراب من تحقيق الهدفين الأولين من خطة العمل، سيلزم إجراء توسيع عاجل وكبير في نطاق التمويل المتعلق بالملاريا، ولا سيما في أشد البلدان معاناة من وطأتها.
    However, positive steps must be followed up in order to move closer to the ultimate goal of nuclear disarmament. UN ومع ذلك، يجب متابعة الخطوات الإيجابية بغية الاقتراب أكثر من الهدف النهائي لنزع الأسلحة النووية.
    He helped me move closer to what I loved most in life. Open Subtitles ساعدني على الاقتراب أكثر من أكثر ما أعشقه في حياتي
    The objective of the initial implementation phase would be to identify gaps and move closer to international professional qualification requirements. UN وتهدف المرحلة الأولى للتنفيذ إلى تحديد الثغرات والاقتراب من شروط التأهيل المهني الدولية.
    Only through substantial scale-up and sustaining of coverage can Africa's worst-affected countries prevent malaria resurgences and move closer towards achieving global targets. UN ولن يتسنى لأشد البلدان تضررا في أفريقيا منع عودة ظهور المرض والاقتراب من تحقيق الأهداف العالمية إلا بتوسيع نطاق التغطية على نحو كبير وكفالة استدامتها.
    I am sure that each time we implement a concrete project we move closer to achieving our global objectives all together. UN وإنني متأكدة بأننا نقترب من تحقيق أهدافنا العالمية جميعها، في كل مرة ننفّذ فيها مشروعاً ملموساً.
    As you move closer and closer to the speed of light... your time appears to slow down... to an observer that's just sort of watching you go by. Open Subtitles بينما تقترب أكثر وأكثر من سرعة الضوء يبدو وقتك وكأنه يبطئ بالنسبة لمراقب يشاهدك من بعيد
    27. We also stress that the comprehensive 10-year review conference should come up with a development agenda that enables the landlocked developing countries to integrate into the global trading system and move closer to achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in the next decade. UN 27 - نشدد أيضا على أهمية أن ينتهي مؤتمر الاستعراض العشري الشامل إلى وضع جدول أعمال إنمائي يمكن أن يُعين البلدان النامية غير الساحلية على الاندماج في النظام التجاري الدولي والمضي بخطى أسرع لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، في غضون العقد المقبل.
    - move closer to the mike. - Okay. Open Subtitles و اقتربي من الميكروفون
    She thanked delegations for their strong support for the UNDP structural review, including efforts to move closer to the regional and country levels, and assured them that management was keeping staff regularly informed of progress. UN ووجهت الشكر للوفود على دعمها القوي للاستعراض الهيكلي للبرنامج الإنمائي، بما في ذلك الجهود المبذولة للدنو من المستويين الإقليمي والقطري، وأكدت لها أن الإدارة تُبقي الموظفين بصفة منتظمة على علم بالتقدم المحرز.
    move closer! Open Subtitles اقتربوا أكثر!
    Is completely surrounded. Please move closer to the nearest window with their hands behind their heads. Open Subtitles إنكِ محاصرةً تماماً من فضلكِ اقتربِ لأقرب نافذة ويداكِ خلف رأسك
    move closer to the mirror. Open Subtitles إقتربي أكثر من المرآه
    The Summit needs to go beyond telecommunications-related technical issues in order to move closer to an equitable and global information society that is based on shared values and cultural diversity. UN ومن الضروري أن يتعامل مؤتمر القمة مع ما هو أبعد من المسائل الفنية المتعلقة بالاتصالات لكي يقترب أكثر إلى مجتمع معلوماتي منصف وعالمي قائم على أساس من قيم مشتركة وتنوع ثقافي.
    When the nations of a whole region freely choose to renounce nuclear weapons for ever, we move closer to our goal of a nuclear-weapon-free world. UN وعندما تقرر دول منطقة ما بأسرها بمحض اختيارها نبذ اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد، سنكون قد اقتربنا من تحقيق هدفنا، هدف تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more