As announced in the Nuclear Posture Review of 2001, the United States is moving away from the cold war nuclear triad as the cornerstone of its strategic posture. | UN | وكما أعلن في استعراض الوضع النووي لعام 2001، فإن الولايات المتحدة آخذة في الابتعاد عن اتخاذ الثالوث النووي للحرب الباردة حجر الزاوية في وضعها الاستراتيجي. |
He invited delegations to pursue their work in the framework of the Convention on that basis, rather than moving away from it. | UN | ودعا الوفود إلى مواصلة أعمالها في إطار الاتفاقية على هذه الأسس، بدلاً من الابتعاد عن هذه الأسس. |
Risk management entails moving away from a technology-centred treatment of information security towards adopting a more holistic approach. | UN | وتستلزم إدارة المخاطر التحول من معالجة أمن المعلومات بالتركيز على التكنولوجيا إلى اتباع نهج أكثر شمولاً. |
The women as agents of change see themselves as moving away from traditional gender role, i.e. of being housewives. | UN | وباعتبار المرأة واسطة للتغيير، فإنها ترى نفسها تبتعد عن دورها التقليدي المتصل بجنسها، أي كونها ربة بيت. |
Increased awareness and support, including through South - South and triangular cooperation, was seen as having an important role to play in moving away from business-as-usual models in the agricultural sector. | UN | وارتئي أن زيادة التوعية والدعم، بما في ذلك عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، تؤدي دوراً هاماً في التحول عن النماذج التقليدية المألوفة في القطاع الزراعي. |
The possible labour market effect is linked to the natural displacement of workers, which happens anyway in moving away from more mature industries. | UN | ويرتبط الأثر الممكن لسوق الأيدي العاملة بالنزوح الطبيعي للعمال، والذي يحدث في جميع الأحوال من خلال الابتعاد عن الصناعات الأكثر نضجاً. |
It entails moving away from viewing people with disabilities as problems towards viewing them as holders of rights. | UN | وهو ينطوي على الابتعاد عن النظر إلى المعوقين على أنهم مشاكل إلى النظر إليهم على أنهم أصحاب حقوق. |
Reform proposals should seek greater discipline, transparency, accountability and flexibility, while moving away from incremental budgeting. | UN | وينبغي أن تتوخى مقترحات الإصلاح قدرا أكبر من الانضباط والشفافية والمساءلة والمرونة مع الابتعاد عن الميزنة التزايدية. |
moving away from coal and oil as primary sources of energy would, however, take years. | UN | بيد أنَّ الابتعاد عن الفحم والنفط كمصدرين أوليين للطاقة سوف يستغرق سنوات. |
The global community is moving away from a North-South understanding of global partnership. | UN | والمجتمع العالمي آخذ في الابتعاد عن فهم الشراكة العالمية على أنها قاصرة على الشمال والجنوب. |
It also involves moving away from the business-as-usual approach to policymaking that has been dominant in the past three decades and has spurred tendencies towards higher levels of inequality. | UN | وتشمل أيضاً الابتعاد عن نهج العمل المعتاد في صنع السياسات الذي ساد خلال العقود الثلاثة الأخيرة وحفز الاتجاه نحو مستويات أعلى من التفاوت. |
The Government of Bhutan had adopted such an approach, which included moving away from a vicious cycle to a virtuous cycle. | UN | وقد اعتمدت حكومة بوتان هذا النهج، الذي يشمل التحول من المسالك المسدودة إلى مسالك نافذة. |
moving away from a United States dollar regime to a Canadian dollar regime helped the organization to manage its foreign exchange risks. | UN | أدى التحول من نظام يقوم على دولارات الولايات المتحدة إلى نظام يقوم على الدولار الكندي، إلى مساعدة المنظمة في إدارة مخاطر النقد الأجنبي. |
Sustainable human development is human-centred, moving away from a narrow, economy-centred approach to development, placing people at the core of development and viewing human beings as both means and end of development. | UN | واﻹنسان هو محور التنمية البشرية المستدامة التي تبتعد عن النهج الضيق الذي يتخذ الاقتصاد محوراً له وتسير في اتجاه التنمية التي تجعل الناس محورها وتعتبر البشر وسيلة لها وغاية. |
For instance, IAEA is considering moving away from a split-assessment regime owing to the complexity involved in maintaining multiple systems. | UN | فعلى سبيل المثال، تنظر الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحول عن نظام تحصيل الأنصبة المقررة بعملات متعددة بالنظر إلى التعقيد الذي ينطوي عليه تعهد نظم متعددة. |
Participants unanimously expressed a commitment to moving away from conflict and working collectively towards a peaceful future. | UN | وقد أعلن المشاركون بالإجماع التزامهم بالابتعاد عن الصراع والعمل يدا واحدة نحو بناء مستقبل يسوده السلام. |
The new assignment includes substantial changes in job description, moving away from technical informationt technology work into managerial functions. | UN | 23- تشمل المهمة الجديدة تغييرات جمة في توصيف الوظيفة، بالانتقال من عمل تكنولوجيا المعلومات التقني إلى الاضطلاع وظائف الإدارة. |
Financial regulation should be both flexible enough to take into account domestic circumstances and internationally consistent, moving away from regulatory fragmentation. | UN | فينبغي أن تتسم الأنظمة المالية بالمرونة الكافية ليتسنى لها أخذ الظروف المحلية في الحسبان، وبالاتساق دوليا على السواء، بما يجعلها تنأى عن تجزؤ القواعد التنظيمية. |
However, several delegations also stressed that various trade barriers continue to prevent developing countries from moving away from commodity exports. | UN | غير أن عدة وفود شددت أيضاً على أنه لا تزال هناك حواجز تجارية متنوعة تمنع البلدان النامية من الحياد عن تصدير السلع الأساسية. |
moving away from the technical assistance and capacity-building model to a human rights model was, in his view, to exercise the easy option. | UN | والانتقال من المساعدة التقنية وإعداد الكفاءات إلى نهج يستند إلى حقوق الإنسان يعني الأخذ بحل ميسر. |
Caution was, however, urged about moving away from basic principles. | UN | غير أنهم حثوا على التزام الحذر فيما يتعلق بالتحول عن المبادئ اﻷساسية. |
41. Mr. Tello (Mexico), speaking in explanation of position before the decision, said that his delegation was concerned that the Security Council appeared to be moving away from its traditional position on Western Sahara. | UN | 41 - السيد تيلو (المكسيك): تكلم تعليلا للموقف قبل البت في مشروع القرار، فقال إن وفده يشعر بالقلق لأن مجلس الأمن، فيما يبدو، ينأى بنفسه عن موقفه المعروف إزاء الصحراء الغربية. |
We agreed on a more balanced development policy based on growth with equity, moving away from narrow preoccupation with market liberalization. | UN | فقد اتفقنا على سياسة إنمائية أكثر توازنا تقوم على أساس النمو مع الإنصاف، والابتعاد عن الانشغال الضيق بتحرير السوق. |
Donors participate in these new modalities by pooling their financial support in " baskets " that support the overall sector programme or the general budget, moving away from single project funding or area-based programmes, and providing non-earmarked funding consistent with the pursuit of the Millennium Development Goals and other international goals. | UN | وتشارك الجهات المانحة في هذه الطرائق الجديدة عن طريق تجميع دعمها المالي في " سلات تدعم البرنامج القطاعي عموما أو الميزانية العامة، وتنأى عن تمويل فرادى المشاريع أو البرامج المركزة على مجال من المجالات، وتقدم تمويلا لا يفرد لغرض محدد، يتماشى مع السعي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف أخرى متفق عليها دوليا. |
As a result, it did not investigate other options, such as moving away from New York in line with its policy of decentralization. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتحر خيارات أخرى مثل الانتقال خارج نيويورك بما يتفق مع سياسة اللامركزية التي يأخذ بها. |
It must be accompanied by greater alignment of donor activities with Government priorities, moving away from short-term stability projects to medium-term sustainability programmes. | UN | فيجب أن يكون هذا مصحوبا بمزيد من مواءمة أنشطة المانحين وأولويات الحكومة، مع الانصراف عن المشاريع التي تهدف إلى تحقيق الاستقرار في الأجل القصير إلى برامج الاستدامة المتوسطة الأجل. |