"much greater than" - Translation from English to Arabic

    • أكبر بكثير من
        
    • أكبر بكثير مما
        
    • ارتفاعا كبيرا بالمقارنة
        
    • بصورة تزيد كثيرا
        
    • أكثر بكثير من
        
    • أكبر بكثير منه
        
    • أعظم كثيراً مما
        
    • أعظم بكثير من
        
    • أكبر كثيرا من
        
    • أكبر كثيراً مما
        
    The benefits of modularization are estimated to be much greater than the need to reduce current holdings. UN وتقدر أن تكون فوائد إنشاء الوحدات النموذجية أكبر بكثير من الحاجة إلى خفض المخزونات الحالية.
    The cost of war was much greater than the cost of peacekeeping, not to mention the unquantifiable cost in human lives. UN فتكلفة الحرب أكبر بكثير من تكلفة حفظ السلام، وليست هناك حاجة إلى الإشارة إلى التكلفة الهائلة في الأرواح البشرية.
    The bone erosion was much greater than initially anticipated. Open Subtitles تآكل العظام كان أكبر بكثير من التوقع المبدئي
    The actual damage has been much greater than described by that United States official. UN إن الخسارة الفعلية كانت أكبر بكثير مما وصفها ذلك الموظف اﻷمريكي.
    Motherhood at a very young age entails a risk of maternal death that is much greater than average, and the children of young mothers have higher levels of morbidity and mortality. UN وتنطوي اﻷمومة في سن صغير جدا على خطر ارتفاع معدلات الوفاة المقترنة بالولادة ارتفاعا كبيرا بالمقارنة بالقيمة المتوسطة لتلك المعدلات، كما أن معدلات اﻹصابة بالمرض ومعدلات الوفيات تكون أعلى بين أطفال اﻷمهات الصغيرات السن.
    Motherhood at a very young age entails complications during pregnancy and delivery and a risk of maternal death that is much greater than average. UN لكن اﻷمومة في سن صغيرة للغاية إنما تنطوي على مضاعفات خلال الحمل والولادة بل وعلى خطر يودي بصحة اﻷم بصورة تزيد كثيرا على المعدل المتوسط.
    Although such facts were well known, distortions and imbalances in agriculture continued to be much greater than those affecting industrial goods. UN وعلى الرغم من أن هذه الحقائق معروفة خير معرفة، فإن التشوهات والاختلالات التي تصيب الزراعة لا تزال أكثر بكثير من التشوهات والاختلالات التي تؤثر في السلع الصناعية.
    If nuclear weapons are retained, the world will have to develop a complex system of multipolar deterrence, in which the danger of miscalculation and accident would be much greater than in the bipolar deterrence of the cold war. UN فإذا تم اﻹبقاء على اﻷسلحة النووية، فسيتعين على العالم تطوير نظام معقد من الردع المتعدد اﻷقطاب، يكون فيه خطر الوقوع في سوء التقدير والحوادث أكبر بكثير منه في الردع القائم على قطبين في عهد الحرب الباردة.
    Today, I say that there is one body that is much greater than the men and women of resolve. UN وأقول اليوم إن هناك هيئة واحدة أكبر بكثير من عزائم الرجال والنساء.
    The positive effect of concluding such a convention on the security situation of the silent-majority States will be much greater than that of many agreements on nuclear disarmament. UN واﻵثار الايجابية التي يتركها إبرام هذه الاتفاقية على حالة أمن دول اﻷغلبية الصامتة ستكون أكبر بكثير من اﻵثار التي يتركها الكثير من اتفاقات نزع السلاح.
    The cost of chaotic, illegal migration is much greater than its benefits. UN إن تكلفة الهجرة الفوضوية وغير القانونية أكبر بكثير من منافعها.
    If fishing depletes an aggregation that was destined to supply recruits over a large geographic area, the adverse effect on the broader population may be much greater than a localized depletion. UN وإذا كان الصيد يستنفد تجمعا للأسماك كان مخصصا لتوفير فراخ الأسماك عبر منطقة جغرافية واسعة، فإن الأثر الضار على النطاق العددي الأشمل سيكون أكبر بكثير من الاستنفاد الموضعي.
    For a number of developing countries, the means needed to access investments in the infrastructure and for energy production and distribution are much greater than their financing capacity. UN بالنسبة لعدد من البلدان النامية، فإن الوسائل اللازمة للحصول على الاستثمارات في الهياكل الأساسية ومن أجل إنتاج الطاقة وتوزيعها أكبر بكثير من قدراتها على التمويل.
    If our resources are so much greater than our achievements, how will we explain to future generations why we did so little when so much was within our reach? UN وإذا كانت مواردنا أكبر بكثير من إنجازاتنا، فكيف نفسر للأجيال المقبلة لماذا أنجزنا القليل بينما كان لدينا الكثير.
    Their relative dependence on DMEC markets is much greater than that for all developing countries. UN واعتمادها النسبي على أسواق هذه البلدان أكبر بكثير مما هو عليه الحال فيما يتعلق بجميع البلدان النامية.
    The terms of trade for African countries fell by 7.5 per cent, a decline much greater than elsewhere in 1992. UN وانخفضت معدلات التبادل التجاري للبلدان الافريقية بنسبة ٥,٧ في المائة، وهي نسبة أكبر بكثير مما كانت عليه في مناطق أخرى في عام ٢٩٩١.
    UNEP aims to use partnerships as an opportunity to expand its reach and to leverage an impact much greater than it would be able to achieve on its own. UN ويهدف اليونيب إلى استغلال الشراكات باعتبار أنها تتيح فرصة لتوسيع دائرة اتصاله وإحداث تأثير أكبر بكثير مما يستطيع تحقيقه بمفرده.
    Motherhood at a very young age entails a risk of maternal death that is much greater than average, and the children of young mothers have higher levels of morbidity and mortality. UN وتنطوي اﻷمومة في سن صغير جدا على خطر ارتفاع معدلات الوفاة المقترنة بالولادة ارتفاعا كبيرا بالمقارنة بمتوسط تلك المعدلات، كما أن معدلات اﻹصابة بالمرض ومعدلات الوفيات تكون أعلى بين أطفال اﻷمهات الصغيرات السن.
    Motherhood at a very young age entails complications during pregnancy and delivery and a risk of maternal death that is much greater than average. UN لكن اﻷمومة في سن صغيرة للغاية إنما تنطوي على مضاعفات خلال الحمل والولادة بل وعلى خطر يودي بصحة اﻷم بصورة تزيد كثيرا على المعدل المتوسط.
    Remittances by migrants -- much greater than the total amount of overseas development assistance -- alleviate the poverty of the family members remaining in their country of origin. UN فالتحويلات النقدية التي يقوم بها المهاجرون، وهي أكثر بكثير من مبلغ مساعدة التنمية لما وراء البحار، تخفف من حدة فقر أعضاء الأسرة الذين يبقون في بلدهم الأصلي.
    Morocco's links with its Saharan provinces went back to the unification of Greater Morocco in the 11th century; the southward extension of pre-colonial 16th to 18th-century Morocco was much greater than in modern times; the scattered Saharan tribes -- mostly of north Moroccan origin -- historically paid allegiance to the Moroccan kings, and five out of the seven Moroccan dynasties themselves were of Saharan origin. UN فصلات المغرب بأقاليمها الصحراوية يعود إلى توحيد المغرب الكبير في القرن الحادي عشر؛ وكان الامتداد نحو الجنوب للمغرب قبل الاستعمار من القرن السادس عشر إلى القرن الثامن عشر أكبر بكثير منه في العصر الحديث؛ وكانت القبائل الصحراوية المتناثرة - في الغالب من أصل مغربي شمالي - تدين بالولاء تاريخيا لملوك المغرب، وكانت خمس من الأسر المالكة المغربية السبع ذاتها من أصل صحراوي.
    It is about becoming part of something that is much greater than ourselves. Open Subtitles بل يتعلق بأن نصبح جزء من شيء .هو أعظم بكثير من أنفسنا
    Demand in these areas is still much greater than the available supply. UN ولا يزال الطلب في هذين المجالين أكبر كثيرا من العرض المتاح.
    In the face of the recent polarization among peoples, as faith-based discrimination and racism were seen to be on the rise, we continue to believe that what unites us is much greater than what divides us. UN وفي مواجهة الاستقطاب بين الشعوب مؤخراً، حيث رأينا التمييز القائم على أساس الدين والعنصرية في ازدياد، وما فتئنا نؤمن بأن ما يوحدنا أكبر كثيراً مما يفرقنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more