That being the case, it is inconceivable that the Security Council, one of the main organs of the United Nations, has spent almost three decades debating its own much-needed reforms. | UN | وإزاء ذلك، ليس من المتصور أن يكون مجلس الأمن، أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، قد قضى ثلاثة عقود تقريبا يناقش إصلاحاته الذاتية التي تمس الحاجة إليها. |
In a country of India's size, procurement for health is a vast undertaking, requiring the transparent management of large sums and the efficient delivery of much-needed goods. | UN | في بلد له حجم الهند، تشكل المشتريات المتعلقة بالصحة عملية ضخمة تتطلب الإدارة الشفافة لمبالغ كبيرة والقيام بشكل يتسم بالكفاءة بإيصال السلع التي تمس الحاجة إليها. |
Kiribati was a net exporter of food items and much-needed building material. | UN | وكيريباس مصدِّر صاف للمواد الغذائية ولمواد البناء التي تشتد الحاجة إليها. |
It does not contribute to the much-needed cooperation between Belgrade and Tirana or to stability in the region. | UN | وهذا لا يساهم في التعاون الذي تمس الحاجة إليه بين بلغراد وتيرانا، أو في استقرار المنطقة. |
To remove several leading politicians is not the crucial aspect of the much-needed systemic change. | UN | وليس إقصاء عدد من كبار القادة السياسيين هو الجانب الحاسم في التغيير الأساسي المطلوب بشدة. |
That process would provide a much-needed baseline of the state of the marine environment to better inform decision-making. | UN | ومن شأن تلك العملية أن توفر الأساس الذي تشتد الحاجة إليه لحالة البيئة البحرية، لتنوير عملية صنع القرارات على نحو أفضل. |
We are pleased to note that the Conference finally managed to adopt a programme of work this year, but we find it disturbing that it was unable to start the much-needed negotiations on a fissile material cut-off treaty in 2009. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المؤتمر تمكن أخيرا في العام الحالي من اعتماد برنامج عمل، لكننا نجد أنه من المقلق عدم تمكنه من بدء المفاوضات المطلوبة بشدة بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 2009. |
It is also important to note that women rely on animals for transporting much-needed water, food and goods. | UN | ومن الأهمية أيضاً ملاحظة أن النساء يعتمدن على الحيوانات في نقل الماء والغذاء والسلع التي تمس الحاجة إليها كثيراً. |
We will be discussing much-needed changes in the structure, accountability and operations of the Organization. | UN | وسنناقش التغيرات الهيكلية التي تمس الحاجة إليها وكذلك المساءلة والعمليات التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
The receipt and distribution of much-needed agricultural supplies has gained momentum in the northern governorates. | UN | وقد اكتسب استلام وتوزيع اﻹمدادات الزراعية التي تمس الحاجة إليها زخما في المحافظات الشمالية. |
The newly established Peacebuilding Commission brings its own and much-needed contribution to United Nations work for peace and security. | UN | وتأتي لجنة بناء السلام المنشأة حديثاً بمساهمتها التي تمس الحاجة إليها في أعمال الأمم المتحدة في ميدان السلم والأمن. |
Schools as centres of care and support provide much-needed services for the most disadvantaged children, particularly orphans, and those who have suffered from violence. | UN | وتوفر المدارس بوصفها مراكز للرعاية والدعم الخدمات التي تشتد الحاجة إليها للأطفال الأكثر حرمانا، ولا سيما اليتامى، وأولئك الذين عانوا من العنف. |
Most donor countries do not provide substantial funding for population activities and most developing countries are not in a position to mobilize sufficient resources to fund much-needed population and AIDS programmes. | UN | ولا يقدم معظم البلدان المانحة تمويلا كبيرا للأنشطة السكانية، كما أن معظم البلدان النامية تعجز عن حشد موارد كافية لتمويل البرامج السكانية والمتعلقة بالإيدز التي تشتد الحاجة إليها. |
Prior to his appointment as Prime Minister, Mr. Gomes had indicated that the Government would need Euro60 million to pay all salary arrears and embark on the much-needed public administration and security sector reforms. | UN | وقبل تعيين السيد غوميز رئيسا للوزراء، أوضح أن الحكومة بحاجة إلى 60 مليون يورو لدفع جميع متأخرات المرتبات، والشروع في الإصلاحات التي تشتد الحاجة إليها في مجال الإدارة العامة وقطاع الأمن. |
The much-needed sense of urgency in scaling up prevention programmes has unfortunately been missing and has been replaced by complacency. | UN | إن الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتكثيف برامج الوقاية للأسف مفقود وقد حل محله الرضا عن الذات. |
This task includes the much-needed revision of quotas within the International Monetary Fund. | UN | وتشمل هذه المهمة التنقيح الذي تمس الحاجة إليه للحصص في إطار صندوق النقد الدولي. |
Let me conclude by saying that the Czech Republic continues to support the much-needed reform of the Security Council. | UN | وختاماً، أود التأكيد على أن الجمهورية التشيكية ما فتئت تؤيد الإصلاح المطلوب بشدة لمجلس الأمن. |
We are undertaking serious efforts to restructure our economies and are making every effort to attract much-needed private investment. | UN | وإننا نقوم بجهود جادة لإعادة تنظيم اقتصاداتنا ونبذل كل ما في وسعنا لاستقطاب الاستثمار اﻷجنبي الذي تشتد الحاجة إليه. |
Our appeal to international donors to provide the much-needed resources for operating the fund is yet to be answered. | UN | ولم تلق مناشدتنا للمانحين الدوليين بشأن توفير الموارد المطلوبة بشدة لتشغيل الصندوق استجابة بعد. |
During this difficult period, we have been comforted by the outpouring of support from friendly countries such as India and others, which have rendered much-needed technical and financial assistance for the massive relief work. | UN | وقد وجدنا السلوى أثناء المحنة الصعبة هذه بالدعم المتدفق من البلدان الصديقة مثل الهند وغيرها، التي قدمت لنا الكثير من المساعدة التقنية والمالية التي تمس إليها الحاجة للاضطلاع بأعمال الإغاثة الهائلة. |
Small-scale waste recycling initiatives provide much-needed income for the urban poor. | UN | فمبادرات إعادة تدوير النفايات على نطاق صغير توفر للفقراء في المدن إيرادات هم في أمس الحاجة إليها. |
Such a gesture could also serve as an important and much-needed confidence-building measure between the parties. | UN | كما يمكن أن تشكل هذه البادرة أحد التدابير الهامة التي توجد حاجة ماسة إليها من أجل بناء الثقة بين الطرفين. |
A programme of volunteer recruitment has provided much-needed resources capable of making a difference for the community. | UN | ووفر برنامج توظيف المتطوعين موارد كانت هناك حاجة ماسة إليها وقادرة على تحقيق نتائج لها تأثير فارق على حياة المجتمع. |
The Conference agreed on forward-looking action plans that impart much-needed momentum to the vision of a world free of nuclear weapons. | UN | فقد وافق المؤتمر على خطط عمل تطلعية تمنح رؤية إخلاء العالم من الأسلحة النووية الزخم التي هي في أمس الحاجة إليه. |
MINUSTAH also took upon itself the responsibility of providing much-needed space for a significant number of United Nations agencies and other international organizations. | UN | وأخذت البعثة أيضا على عاتقها مسؤولية توفير حيز تمس إليه الحاجة كثيرا لعدد كبير من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
The effort to counter such tendencies diverts attention and much-needed resources from development efforts in a country like ours. | UN | والجهود المبذولة لمكافحة هذه التوجهات تحول الانتباه والموارد الضرورية جدا من الجهود الإنمائية في بلد مثل بلدنا. |
No other approach may lead to a much-needed process of confidence-building and thus to consensual legal instruments. | UN | ولا يمكن أن يؤدي أي نهج آخر إلى عملية بناء الثقة الضرورية للغاية ومن ثم إلى ابرام صكوك قانونية بالتراضي. |
It was vital to continue the effort to forge consensus and to strengthen the much-needed global partnership that sustained United Nations peacekeeping. | UN | ومن الضروري للغاية مواصلة الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء ولتعزيز الشراكة العالمية التي لا بد منها لاستمرار عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |