"multilaterally" - Translation from English to Arabic

    • نحو متعدد الأطراف
        
    • الصعيد المتعدد الأطراف
        
    • بصورة متعددة الأطراف
        
    • صعيد متعدد الأطراف
        
    • المتعددة الأطراف
        
    • اتفاقاً متعدد الأطراف
        
    • إطار متعدد الأطراف
        
    • التوصل إليها في مفاوضات متعددة
        
    • مفاوضات متعددة الأطراف
        
    • مستوى متعدد الأطراف
        
    • على المستوى المتعدد الأطراف
        
    • أساس متعدد الأطراف
        
    • بين أطراف متعددة
        
    • اضطلاع
        
    • بشكل متعدد الأطراف
        
    Solomon Islands, in the name of peace, believes that the international community must have the strength and stamina to act decisively, build on the two-State solution and overcome the distrust that exists in the region multilaterally. UN وجزر سليمان، باسم السلام، ترى أنه يجب أن يتمتع المجتمع الدولي بالقوة والصلابة للعمل بشكل حاسم، والبناء على أساس حل الدولتين والتغلب على عدم الثقة القائم في المنطقة على نحو متعدد الأطراف.
    That could be followed by promoting avenues which enhance cooperation among States, whether multilaterally or bilaterally. UN ويمكن أن يلي ذلك تشجيع السبل التي تعزز التعاون بين الدول، سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو الصعيد الثنائي.
    The issue should continue to be dealt with multilaterally and through peaceful efforts by the international community. UN وينبغي مواصلة التصدي لهذه المسألة بصورة متعددة الأطراف وببذل جهود سلمية من جانب المجتمع الدولي.
    Gains of $200 billion are estimated if a temporary work visa scheme is adopted multilaterally. UN ويقدَّر أن تبلغ المكاسب 200 بليون دولار إذا اعتمد مشروع إصدار تأشيرة عمل مؤقتة على صعيد متعدد الأطراف.
    In view of the global nature of the issue, it must be addressed multilaterally. UN وفي ضوء الطابع العالمي للمسألة، فإنها يجب تناولها في المحافل المتعددة الأطراف.
    multilaterally AGREED EQUITABLE UN المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من
    The treaty should meet the criteria of being transparent and non-discriminatory, and should be negotiated multilaterally. UN وينبغي أن تفي المعاهدة بمعياري الشفافية وعدم التمييز، كما ينبغي أن يتم التفاوض بشأنها في إطار متعدد الأطراف.
    The document calls on all States of the Mediterranean region that have not yet done so to adhere to all of the multilaterally negotiated legal instruments related to the field of disarmament and non-proliferation. UN وتهيب الوثيقة بجميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف أن تقوم بذلك.
    However, there has been little effort to multilaterally negotiate technical equivalence agreements, and little progress in doing so. UN غير أن جهودا قليلة بذلت لعقد مفاوضات متعددة الأطراف بشأن وضع اتفاقات للمعادلة التقنية ولم يحرز سوى تقدم ضئيل في ذلك.
    Recognizing the need for a multilaterally negotiated and legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States against the threat or use of nuclear weapons pending the total elimination of nuclear weapons, UN وإذ تسلّم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    The management of risks and threats that affect all the world's peoples should be considered multilaterally. UN وينبغي أن يُنظر على نحو متعدد الأطراف في معالجة الأخطار والتهديدات التي تؤثر على جميع شعوب العالم.
    Child Foundation attempts to support the urgent needs of needy, talented children and their families multilaterally. UN تحاول مؤسسة الطفل دعم الاحتياجات العاجلة للأطفال الموهوبين المحتاجين وأسرهم على نحو متعدد الأطراف.
    Decisions must be taken multilaterally by international consensus within the framework of the relevant United Nations organs, in which exporting and importing countries participate on an equal basis. UN ويجب أن تُتخذ القرارات على نحو متعدد الأطراف بتوافق دولي في الآراء في إطار أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، التي تشارك فيها البلدان المصدرة والمستوردة على قدم المساواة.
    It should be pursued multilaterally, bilaterally and unilaterally. UN وينبغي السعي لتحقيق هذا الهدف على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيد الثنائي وكذلك الفردي.
    :: Develop effective multilaterally negotiated measures to prevent an arms race in outer space UN :: وضع تدابير فعالة متفاوض عليها على الصعيد المتعدد الأطراف لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي
    It is a priority to preserve and consolidate multilaterally negotiated international norms. UN ولا بد من إيلاء الأولوية لصون وتعزيز القواعد الدولية التي جرى التفاوض بشأنها بصورة متعددة الأطراف.
    Thereafter, further reductions in nuclear arsenals could be implemented multilaterally. UN وبعد ذلك، يمكن إجراء المزيد من تخفيضات الترسانات النووية على صعيد متعدد الأطراف. ثانيا
    However, like many other developing countries, we face tremendous difficulties in implementing such multilaterally agreed instruments. UN بيد أننا، كالكثير من البلدان النامية الأخرى، نواجه مصاعب جمة في تنفيذ هذه الصكوك المتعددة الأطراف المتفق عليها.
    This is an important event because today, a quarter century after its unanimous adoption by the General Assembly, the Set remains the single fully multilaterally agreed instrument on competition law and policy in existence. UN وهو حدث مهم لأن المجموعة تظل اليوم، وبعد مضي ربع قرن على اعتماد الجمعية العامة إياها بالإجماع، الصك الوحيد القائم المتفق عليه اتفاقاً متعدد الأطراف بالكامل بشأن قوانين المنافسة وسياساتها.
    Allow me, however, to express the position of Brazil that reducing the so-called nuclear danger cannot in any way be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures. UN ومع ذلك، اسمحوا لي أن أعبر عن موقف البرازيل بأن تخفيض ما يسمى الخطر النووي لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يصبح بديلا عن تدابير لنزع السلاح يتم الاتفاق عليها في إطار متعدد الأطراف.
    The text calls on those States in the region that have not yet done so to adhere to all the multilaterally negotiated legal instruments related to the field of disarmament and nuclear non-proliferation and encourages all States to promote the establishment of confidence-building measures as well as openness and transparency. UN ويدعو نص مشروع القرار دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف أن تقوم بذلك، ويشجع جميع الدول على تعزيز إقامة تدابير بناء الثقة فيما بينها وكذلك المصارحة والشفافية.
    They recognised the need for a comprehensive multilaterally negotiated instrument prohibiting attacks or threat of attacks on nuclear facilities devoted to peaceful uses of nuclear energy. UN وأقروا بالحاجة إلى إبرام صك شامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف يحظر الهجوم أو بالهجوم على المرافق النووية المكرسة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Recognizing the need for a multilaterally negotiated and legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States against the threat or use of nuclear weapons pending the total elimination of nuclear weapons, UN وإذ تسلّم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    multilaterally agreed principles, norms and policies for environmental protection UN المبادئ والمعايير والسياسات المتفق عليها على المستوى المتعدد الأطراف في مجال حماية البيئة
    This position is borne out of the conviction that international security is indivisible and, therefore, best tackled multilaterally. UN وهو موقفٌ نابعٌ من القناعة بأن الأمن العالمي لا يقبل التجزئة وبالتالي فمن الأفضل أن يعالج على أساس متعدد الأطراف.
    It was stressed that such proposals should be addressed in a multilaterally negotiated, comprehensive and nondiscriminatory manner under the auspices of IAEA, without restrictions on access to nuclear material, equipment and technology for peaceful purposes. UN وجرى التشديد على أن هذه الاقتراحات ينبغي أن تعالج بشكل تفاوضـي بين أطراف متعددة وشامل وغير تمييزي برعاية الوكالة، ودون فرض قيود على الوصول إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Stressing that the responsibility for managing worldwide economic and social issues, as well as threats to international peace and security, must be shared among the nations of the world and should be exercised multilaterally, and that in this regard the central role must be played by the United Nations, as the most universal and representative organization in the world, UN وإذ تؤكد ضرورة اضطلاع دول العالم بصفة مشتركة وعلى صعيد متعدد الأطراف بمسؤولية التصدي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم وللأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب قيام الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلا في العالم،
    If we do not succeed, we will make it less likely that what we want to see happening multilaterally through the United Nations will occur. UN وإذا لم ننجح، ستقل احتمالات حدوث ما نريد أن نراه يتحقق بشكل متعدد الأطراف عن طريق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more