"multiplication of" - Translation from English to Arabic

    • تعدد
        
    • تكاثر
        
    • تضاعف
        
    • التكاثر
        
    • لتضاعف
        
    • وتضاعف أعداد
        
    :: Ensuring continued regional data exchange to avoid multiplication of assistance and to ensure that no one be excluded. UN :: كفالة استمرار تبادل البيانات على الصعيد الإقليمي من أجل تفادي تعدد حالات تقديم المساعدة وضمان عدم استبعاد أي أحد.
    But our Organization has limited resources and cannot always deal with the multiplication of conflicts. UN غير أن منظمتنا لا تملك إلا موارد محدودة ولا يمكنها أن تتعامل مع تعدد الصراعات دائماً.
    The reason is simple, and that is the multiplication of actors, both governmental and private. UN والسبب في ذلك بسيط وهو تكاثر الجهات الفاعلة الحكومية والخاصة على حد سواء.
    The multiplication of bodies and the duplication of work should be avoided. UN ويتعين تحاشي تكاثر عدد الأجهزة وازدواجية الأعمال.
    Participants also warned against a multiplication of initiatives in the area of aid transparency. UN كما حّذر المشاركون من تضاعف عدد المبادرات في مجال شفافية المعونات.
    The multiplication of small advances to FAO increases administrative work, while the cost-effectiveness of the procedure is not guaranteed. UN إن تعدد السلف الصغيرة للفاو تزيد من أعمالها الإدارية، في حين لا تكون فعالية هذا الإجراء من حيث التكاليف مضمونة.
    Yet the multiplication of sources of information, the increased circulation of ideas and the profusion of new inventions are full of promise. UN إلا أن تعدد مصادر المعلومات، وزيادة نشر اﻷفكار وانتشار المخترعات الجديدة، تبشر بالخير الكثير.
    The multiplication of identities and of their accounts may hinder their management both for the user and for the service provider. UN ومن شأن تعدد الهويات والحسابات الخاصة بها أن يعيق إدارتها بالنسبة للمستعمِل ومقدّم الخدمات على حد سواء.
    The fragmentation of the system and the multiplication of procedures demanded continuous, ongoing harmonization and coordination. UN وإن تعدد مكونات المنظومة وتكاثر إجراءاتها يتطلبان جهداً دائماً ومستمراً في مجالي التوحيد والتنسيق.
    This will also contribute to avoiding the multiplication of networks and sharpen the focus on their operational, and visible added value. UN وسوف يساهم هذا أيضا في تحاشي تعدد الشبكات ويكثف من التركيز على قيمتها العملية وقيمتها المضافة الواضحة للعيان.
    This issue is particularly topical in view of the multiplication of extremely bloody and dangerous internal armed conflicts. UN وهذه مسألة هامة بوجه خاص بالنظر الى تعدد الصراعات المسلحة الداخلية الدامية والخطيرة للغاية.
    multiplication of studies and surveys to assess level of awareness and understanding on climate change issues in the public at large UN تكاثر الدراسات وعمليات الاستقصاء لتقييم مستوى وعي الجمهور وإدراكه لمسائل تغير المناخ.
    The multiplication of online information sources has greatly shifted the production cycle. UN وأدى تكاثر المصادر الإعلامية على شبكة الإنترنت إلى تحويل دورة الإنتاج تحويلاً كبيراً.
    From the host country point of view, the multiplication of service needs from each agency would lead to additional workload and costs associated with partnership in the operational system of the United Nations. UN ومن وجهة نظر البلد المضيف يؤدي تكاثر الاحتياجات الخدمية من كل منظمة الى أعباء عمل اضافية وتكاليف مرتبطة بالمشاركة في الجهاز التنفيذي لﻷمم المتحدة.
    It was noted by several speakers that public financing of political parties had tended to result in a multiplication of political parties during the electoral period, which was linked to the siphoning of public funds and the laundering of proceeds of crime. UN وذكر عدة متكلمين أنَّ التمويل العمومي للأحزاب السياسية أفضى في بعض الأحيان إلى تكاثر الأحزاب السياسية أثناء فترة الانتخابات، وأنَّ هذا يرتبط بشفط الأموال العمومية وبغسل عائدات الجرائم.
    Increased arms transfers hurt the prospect of a political settlement to the conflict, fuel the multiplication of armed actors at the national and regional levels and have devastating consequences for civilians. UN ويعيق ازدياد عمليات توريد الأسلحة آفاق التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع، ويساهم في تكاثر العناصر المسلحة وطنياً وإقليمياً، وتترتب عليه عواقب وخيمة في صفوف المدنيين.
    30. The country team expressed its concern about the multiplication of acts of violence against women and children. UN 30- وأعرب الفريق القطري عن قلقه إزاء تكاثر أعمال العنف التي تستهدف الأطفال والنساء.
    The multiplication of smaller conflicts, with movements of refugees and displaced persons affecting a number of countries, poses particular challenges. UN ويشكل تضاعف الصراعات الصغيرة نسبيا، مع تأثر عدد من البلدان بتحركات اللاجئين والمشردين، تحديات غير عادية.
    The elaboration of new instruments of codification and development should not result in a multiplication of concepts and create legal uncertainties. UN ولا ينبغي أن يسفر وضع صكوك جديدة للتدوين والتطوير عن تضاعف المفاهيم وخلق نقاط إبهام قانونية.
    How can the advocates of this school of thought really expect support from our countries when incontrovertible data demonstrate clearly the alarming multiplication of nuclear arsenals throughout the period of the existence of the non-proliferation regime? UN فكيف يمكن لمؤيدي هذا المذهب أن يتوقعوا تأييد بلداننا عندما تثبت البيانات التي لا تدحض التكاثر المقلق للترسانات النووية طوال فترة وجود نظام عدم الانتشار.
    Who can doubt that, in one form or another, this salutary experience of Belize with the United Nations has been replicated by any number of small countries? Because of the multiplication of new States, especially since 1960, the international order has been characterized by an unprecedented differentiation in underlying power capabilities between the huge and the tiny. UN من يشك في حقيقة أن هذه التجربة المفيدة لبليز مع اﻷمم المتحدة مر بها بشكل أو آخر عدد كبير من البلدان الصغيرة؟ فنظرا لتضاعف الدول الجديدة، وبخاصة منذ عام ١٩٦٠، اتسم النظام الدولي بتمييز لم يسبق له مثيل في التأكيد على قدرات الدول الكبيرة والصغيرة.
    Due to closures of roads, local curfews and the multiplication of check points, thousands of ordinary Palestinian citizens are prevented from going to work, cultivating their fields or sending their children to school. UN فبسبب إغلاق الطرق وإجراءات فرض حظر التجول المحلية وتضاعف أعداد نقاط التفتيش، بات ألوف المواطنين الفلسطينيين العاديين ممنوعين من التوجه إلى أعمالهم أو زراعة حقولهم أو إرسال أبنائهم إلى المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more