"muslim populations" - Translation from English to Arabic

    • السكان المسلمين
        
    • الشعوب المسلمة
        
    • السكان المسلمون
        
    • والسكان المسلمين
        
    While India, of course, has the largest Hindu population, we also have one of the world's largest Muslim populations. UN وفي حين يعيش في الهند العدد الأكبر من السكان الهندوس، بالطبع، فلدينا أيضاً أحد أكبر عدد من السكان المسلمين في العالم.
    While India of course has the largest Hindu population, we also have one of the largest Muslim populations in the world. UN وبينما تضم الهند بالطبع أكبر عدد من السكان الهنود، لدينا أيضا أكبر عدد من السكان المسلمين في العالم.
    He recalled that there were countries with large Muslim populations like India with secular polities which could hardly be qualified as non-Muslim. UN فهناك بلدان فيها عدد كبير من السكان المسلمين مثل الهند التي تتبع سياسات علمانية، ولا يمكن نعتها بأنها بلد غير مسلم.
    Expresses its full satisfaction at the devotion and efficiency with which the IDB President and his staff are running this institution to ensure its good performance, as it continues to make an invaluable contribution to the development and progress of Muslim populations. UN 1 - يعرب عن ارتياحه الكامل للإخلاص والفعالية التي يسير بها رئيس البنك الإسلامي للتنمية وموظفو هذه المؤسسة لضمان حسن أدائها، والتي تواصل تقديم مساهمة قيمة فـي تنمية الشعوب المسلمة وتقدمها.
    Her delegation urged the Government to consider his recommendations for addressing the issues confronting all ethnic groups, including the Muslim populations. UN وذكرت أن وفدها يحث حكومة ميانمار على النظر في توصيات المقرر الخاص لمعالجة المسائل التي تواجه كافة المجموعات الإثنية، بما فيها السكان المسلمون.
    The endangered Croatian population in these enclaves is larger than the combined Muslim populations which are besieged by Serbs in Zepa, Srebrenica and Gorazde. UN والسكان الكروات المهددون باﻹزالة في هذه الجيوب يفوقون عدد السكان المسلمين الذي يحاصرهم الصرب في جيبا وسريبرينيتسا وغورازدي مجتمعين.
    Discriminatory and stringent restrictions on freedom of movement for Muslim populations remain in place, which continue to affect a range of other human rights, including the right to life. UN ولا تزال القيود التمييزية والصارمة المفروضة على حرية تنقل السكان المسلمين مطبقة وما برحت تؤثر على طائفة أخرى من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة.
    101. Furthermore, convoys of Muslim populations fleeing for security reasons have been attacked. UN 101 - وعلاوة على ذلك، تعرضت للهجوم قوافل السكان المسلمين الفارين بسبب الأوضاع الأمنية.
    In the Gambia, we cherish and are proud of the fact that, through the legacy of our forefathers, we enjoy religious tolerance and peaceful coexistence between the minority Christian and the majority Muslim populations. UN ونحن، في غامبيا، نعتز ونفخر بحقيقة أننا نتمتع، من خلال تركة أجدادنا، بالتسامح الديني والتعايش السلمي بين الأقلية المسيحية وأغلبية السكان المسلمين.
    The OIC and its specialized agencies are working relentlessly to disseminate tolerance, mercy, compassion and concord among Muslim populations throughout the world. UN إن منظمة المؤتمر الإسلامي ووكالاتها المتخصصة تعمل بدأب لنشر التسامح والرحمة والتعاطف والوفاق فيما بين السكان المسلمين في كل بقاع العالم.
    He analysed the situation of Muslims with regard to migration movements to Western States and provided statistical data regarding the numbers of Muslim populations in Western States and the number of mosques and Muslim schools. UN وحلّل أوضاع المسلمين فيما يتعلق بحركة الهجرة إلى الدول الغربية، وقدم بيانات إحصائية تتعلق بأعداد السكان المسلمين في الدول الغربية وعدد المساجد والمدارس الإسلامية.
    The Islamic countries are deeply anguished by the severe humanitarian problems in Bosnia and Herzegovina, especially the plight of the Muslim populations in the besieged cities like Sarajevo, which are without food, fuel, medicine and even drinking water, while at the same time they are being shelled and attacked by the Serbian forces. UN إن البلــدان اﻹسلاميــة تشعر بأسى عميق إزاء المشكلات اﻹنسانية الحادة في البوسنة والهرسك، ولا سيما محنة السكان المسلمين في المدن المحاصرة، مثل سراييفو، التي تفتقر الى المواد الغذائية والوقود واﻷدوية، بل ومياه الشرب، فيما تتعرض للقصف والهجمات من جانب القوات الصربية.
    Tension between the Croat and Muslim populations in Mostar reached its zenith when fighting broke out in Central Bosnia between the Bosnian Croats and the Government of Bosnia and Herzegovina. As a result, most of the Muslims were forced to flee the city after receiving death threats from the Bosnian Croat forces. UN ووصل التوتر بين السكان الكروات والسكان المسلمين في موستار ذروته عندما نشب القتال في وسط البوسنة بين قوات الكروات البوسنيين وحكومة البوسنة والهرسك، مما جعل معظم السكان المسلمين يفرون من المدينة بعد أن أجبروا على مغادرتها إثر تلقيهم تهديدات بالموت من قوات الكروات البوسنيين.
    107. The Commission has given serious consideration to allegations of such attacks committed against the Muslim populations in Bangui and other areas of the Central African Republic. UN ١٠٧ - ونظرت اللجنة بجدية في الادعاءات المتعلقة بشن تلك الهجمات بحق السكان المسلمين في بانغي ومناطق أخرى في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The practice of separating communities continues to have a severe impact on the Muslim populations in Rakhine State, and in particular the Rohingya community. UN 44- والممارسة المتمثلة في الفصل بين المجتمعات مستمرة في التأثير بشدة على السكان المسلمين في ولاية راخين، ولا سيما جماعة الروهينغيا.
    He is also concerned about the failure of the police during the first two days of the violence to intervene to control the violent mobs and protect local Muslim populations; it is alleged that their failure to act was in some instances intentional. UN كذلك يشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء عدم قيام الشرطة خلال أول يومين من العنف بالتدخل من أجل السيطرة على العصابات العنيفة وحماية السكان المسلمين المحليين؛ ويُزعم أن عدم تدخل الشرطة في بعض الحالات كان متعمدا.
    According to IRPP, it is not only the Muslim populations that are facing discrimination; antiSemitic acts increased in France by 6 per cent in 2006, and violent incidents rose more sharply, from 99 in 2005 to 134 in 2006. UN ويفيد المعهد المعني بالشؤون الدينية بأن السكان المسلمين ليسوا هم الوحيدون الذين يتعرضون للتمييز؛ فقد ازدادت الأفعال المعادية للسامية في فرنسا بنسبة 6 في المائة عام 2006 وازدادت الأحداث العنيفة بقدر أكبر إذ ارتفعت من 99 في عام 2005 إلى 134 في عام 2006(63).
    1. Expresses its full satisfaction at the devotion and efficiency with which the IDB President and his staff are running this institution to ensure its good performance, as it continues to make an invaluable contribution to the development and progress of Muslim populations. UN 1 - يعرب عن ارتياحه الكامل للإخلاص والتفاني والفعالية التي يسير بها رئيس البنك الإسلامي للتنمية وموظفو هذه المؤسسة لضمان حسن أدائها، والتي تواصل تقديم مساهمة قيمة فـي تنمية الشعوب المسلمة وتقدمها.
    1. Expresses its full satisfaction at the devotion and efficiency with which the IDB President and his staff are running this institution to ensure its good performance, as it continues to make an invaluable contribution to the development and progress of Muslim populations. UN 1 - يعرب عن ارتياحه الكامل للإخلاص والفعالية التي يسير بها رئيس البنك الإسلامي للتنمية وموظفو هذه المؤسسة لضمان حسن أدائها، والتي تواصل تقديم مساهمة قيمة فـي تنمية الشعوب المسلمة وتقدمها.
    1. Expresses its full satisfaction at the devotion and efficiency with which the IDB President and his staff are running this institution to ensure its good performance, as it continues to make an invaluable contribution to the development and progress of Muslim populations. UN 1 - يعرب عن ارتياحها الكامل للإخلاص والفعالية التي يسير بها رئيس البنك الإسلامي للتنمية وموظفو هذه المؤسسة لضمان حسن أدائها، والتي تواصل تقديم مساهمة قيمة فـي تنمية الشعوب المسلمة وتقدمها.
    Reiterating its deep concern at the massive and systematic violations of human rights, particularly the practice of " ethnic cleansing " still under way in the territory controlled by Bosnian Serbs, as well as similar acts being done by Bosnian Croat extremists, whose principal victims are the Bosnian Muslim populations, UN وإذ تعيد تأكيد قلقها العميق إزاء الانتهاكات الضخمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان، وخاصة ممارسة " التطهير العرقي " التي ما زالت تجري في الاقليم الذي يسيطر عليه صرب البوسنة، فضلا عن أفعال مماثلة يرتكبها متطرفو الكروات البوسنيين وضحاياهم اﻷساسيون هم السكان المسلمون البوسنيون،
    144. The Office continued to expand and intensify its monitoring coverage of returnees, and Muslim populations in general, in northern Rakhine state. UN ٤٤١ - وتواصل المفوضية توسيع وتكثيف نطاق رصدها للعائدين والسكان المسلمين بوجه عام في شمال ولاية راخين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more