"muslims and arabs" - Translation from English to Arabic

    • المسلمين والعرب
        
    • العرب والمسلمين
        
    While acts of violence carried out by non-Muslims were characterized as individual acts, those carried out by Muslims or Arabs were defined per se as terrorism, in an effort to vilify all Muslims and Arabs. UN ففي حين توصف أعمال العنف التي ينفذها أشخاص من غير المسلمين بأنها تصرفات فردية، تعرف اﻷعمال التي يقوم بها مسلمون أو عرب باﻹرهاب بحد ذاته، في مسعى للطعن في جميع المسلمين والعرب.
    In her view, this provides licence to non-Muslim Danes to discriminate and engage in further defamatory speech against Muslims and Arabs in the State party. UN ومن وجهة نظرها، فإن ذلك يعطي رخصة للدانمركيين غير المسلمين للتمييز والتفوه بمزيد من التصريحات التشويهية ضد المسلمين والعرب القاطنين في الدولة الطرف.
    In their view, that gave licence to non-Muslim Danes to discriminate and engage in further defamatory speech against Muslims and Arabs in the State party. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذا المنحى يبيح لغير المسلمين من المواطنين الدانمركيين ممارسة التمييز ضد المسلمين والعرب في الدولة الطرف والإساءة إليهم.
    His delegation was deeply concerned at the proliferation of racist propaganda and the incitement to hatred against Muslims and Arabs by certain information media, as described in the report. UN وقال إن وفد بلده يشعر ببالغ القلق إزاء تكاثر الدعاية العنصرية والتحريض على الكراهية ضد المسلمين والعرب من جانب بعض وسائط اﻹعلام، على النحو الذي يرد وصفه في التقرير.
    Internet sites, which had appeared after 11 September 2001, were spouting propaganda and inciting hatred against Muslims and Arabs. UN وتبث المواقع الشبكية التي ظهرت بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001، الدعاية وتحرض على كراهية المسلمين والعرب.
    The terrorist attacks of 11 September 2001, furthermore, had led to the stigmatization of Muslims and Arabs as terrorists. UN كما أن هجمات أحداث أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية أدت إلى وصم المسلمين والعرب بأنهم إرهابيون.
    14. After the spate of violence against Muslims and Arabs in some countries following the events of 11 September 2001, the Special Rapporteur noted that discrimination has become more insidious and less visible. UN 14- بعد مرحلة أعمال العنف التي تلت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 واستهدفت المسلمين والعرب في بعض البلدان، لاحظ المقرر الخاص أن أعمال التمييز أصبحت أكثر خداعاً وأقل ظهوراً.
    It also called upon Muslims and Arabs to protect the Mosque from “settler gangs”. UN كما طالب المجلس المسلمين والعرب بحماية المسجد من " عصابات المستوطنين " .
    Given that the situation of Muslims and Arabs shows that there is cause for concern about respect for human rights and international relations and also brings with it risks of conflict between cultures, civilizations and religions, the Commission should keep the matter under review. UN :: ويتعين على اللجنة، باعتبار أن وضع المسلمين والعرب ينم عن حالة تدعو إلى القلق فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان والعلاقات الدولية، كما ينطوي على مخاطر حدوث صراعات بين الثقافات والحضارات والديانات، أن تبقي هذه المسألة قيد النظر.
    The Committee notes with concern that, in the aftermath of the events of 11 September 2001 Muslims and Arabs have suffered from increased racial hatred, violence and discrimination. UN 338- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المسلمين والعرب قد عانوا بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 من كراهية متزايدة وعنف وتمييز بسبب العرق.
    58. Concern was growing about the increase in discrimination against Muslims and Arabs since the terrorist attacks of 11 September 2001, and the initiatives recommended at the Durban Conference should be implemented in order to reverse that trend. UN 58 - وقال إن القلق متزايد بشأن زيادة التمييز ضد المسلمين والعرب منذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001؛ وإن المبادرات التي أوصى بها مؤتمر ديربان يجب أن تنفذ بغية تغيير هذا الاتجاه.
    It also highlights situations in the United States where historical factors as well as contemporary events such as the terrorist attack of 11 September 2001 have fuelled hatred against Muslims and Arabs. UN وتقف الدراسة أيضا على حالات في الولايات المتحدة أججت فيها رواسب تاريخية إلى جانب أحداث معاصرة، كهجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية، مشاعر البغضاء حيال المسلمين والعرب.
    56. There is a serious risk that the situation of Muslims and Arabs following the events of 11 September 2001, because of the background to the events and their symbolism, might lead to long-term and far-reaching disruption of the international order if it is not dealt with urgently in accordance with international law, the ethics governing relations between peoples and the promotion of a genuine dialogue between civilizations. UN 56- إن حالة المسلمين والعرب بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، بحكم سياقها وبُعدها الرمزي تنطوي على مخاطر جمّة تهدد بقلب النظام الدولي رأساً على عقب ولأمد طويل إذا لم تُعالج فوراً وفقا للقانون الدولي ولأخلاقيات العلاقات بين الشعوب ولمبدأ تعزيز حوار فعلي بين الحضارات.
    Welcoming also the report by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the situation of Muslims and Arabs in various parts of the world (E/CN.4/2006/17), UN وإذ يرحب أيضاً بتقرير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب حول وضع المسلمين والعرب في شتى بقاع العالم (E/CN.4/2006/17)،
    2. In his previous reports, the Special Rapporteur, taking his lead from Commission on Human Rights resolutions 2004/6 and 2005/3, stressed the direct link between the tragic events of 11 September 2001 and the upsurge of acts and manifestations of violence and discrimination against Muslims and Arabs throughout the world. UN 2- وعلى غرار قراري اللجنة 2004/6 و2005/3، شدد المقرر الخاص في تقاريره السابقة على العلاقة المباشرة الرابطة بين الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وتصاعد أعمال العنف والتمييز وأشكالهما ضد المسلمين والعرب في العالم.
    5. As in previous reports, the Special Rapporteur draws the attention of Governments to the scarcity of reliable information at his disposal regarding racist or discriminatory acts against Muslims and Arabs around the world in the aftermath of the events of 11 September 2001. UN 5- يثير المقرر الخاص، على غرار تقاريره السابقة، انتباه الحكومات إلى قلة المعلومات الموثوقة الموجودة لديه بشأن أعمال العنصرية والتمييز المرتكبة في حق المسلمين والعرب في العالم عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر2001.
    Welcoming also the report by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the situation of Muslims and Arabs in various parts of the world (E/CN.4/2006/17), UN وإذ يرحب أيضاً بتقرير المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب حول وضع المسلمين والعرب في شتى بقاع العالم (E/CN.4/2006/17)،
    71. The upsurge in intolerance following the events of 11 September 2001 was a worrying development, and it was regrettable that the fight against terrorism had been equated with Islam, manifesting itself in new forms of discrimination and xenophobia against Muslims and Arabs. UN 71 - وقالت إن زيادة التعصّب في أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 تعَد تطوّراً مثيراً للقلق، ومن المؤسف أن الحرب ضد الإرهاب أصبحت في كفة واحدة مع الإسلام، وتتجلى في أشكال جديدة من التمييز وكراهية الأجانب ضد المسلمين والعرب.
    We Jews drink the blood of Muslims and Arabs. " UN ونحن اليهود نشرب دم المسلمين والعرب " .
    3. Mr. Akram Zaki (Pakistan) said that the recent report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the situation of Muslims and Arabs in various parts of the world (E/CN.4/2006/54) had noted with concern the legitimization of the racist and xenophobic ideology of extreme right-wing parties for political ends. UN 3 - السيد أكرم زكي (باكستان): قال إن التقرير الأخير للمقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بشأن حالة المسلمين والعرب في مختلف أجزاء العالم E/CN.4/2006/54)) لاحظ بشعور من القلق إضفاء الشرعية على العنصرية وأيديولوجية كره الأجانب لدى أحزاب اليمين المتطرف خدمة لأهداف سياسية.
    On that basis, Syria presented its position clearly and firmly at the meeting of the Jerusalem Committee that was convened in Morocco at the end of last month in support of the rights of Muslims and Arabs to full and uncompromised Palestinian sovereignty over Al-Quds Al-Sharif. UN وانطلاقا من ذلك اتخذت سوريا موقفها الواضح والحازم في اجتماع لجنة القدس الذي عقد في المغرب أواخر الشهر الماضي، دعما لحق العرب والمسلمين في استعادة السيادة الفلسطينية الكاملة وغير المنقوصة على القدس الشريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more