The war in Bosnia and Herzegovina has deteriorated from clear-cut Serb aggression against Muslims and Croats to a conflict between all three sides. | UN | لقد تردت الحرب في البوسنة والهرسك من عدوان صربي واضح على المسلمين والكروات إلى صراع بين اﻷطراف الثلاثة. |
The world media and the international community turned a blind eye to this horrendous crime against the Serb population of Mostar and its surroundings, thus stoking the violent clashes between Muslims and Croats for the control of the town. | UN | وتغاضت وسائط اﻹعلام العالمية والمجتمع الدولي عن هذه الجريمة الشنعاء المرتكبة في حق سكان موستار ونواحيها الصربيين، مذكية نار الصدام بين المسلمين والكروات من أجل السيطرة على المدينة. |
Jordan has supported the Vienna and Washington Agreements to establish a federation between the Muslims and Croats of Bosnia, and has welcomed the peace plan advanced by the Contact Group, supported by the G-7 summit in Naples. | UN | لقد أيد اﻷردن اتفاقيتي فيينا وواشنطن ﻹنشاء اتحاد فيدرالي بين المسلمين والكروات البوسنيين، كما رحب بخطة السلام التي صاغتها دول مجموعة الاتصال، والتي أيدتها قمة الدول الصناعية السبع في نابولي. |
The practice of forced labour, often on front lines, is of great concern, and this situation has been exacerbated by renewed tensions and the recent influx of Serb refugees from western Slavonia and the Krajina, which has resulted in the Banja Luka region in worsening treatment and evictions of Muslims and Croats in retaliation. | UN | ومما يدعو إلى القلق الشديد ممارسة فرض العمل باﻹكراه، غالبا على خطوط الحدود، وقد تفاقمت هذه الحالة مع تجدد التوتر والتدفق الذي حدث مؤخرا للاجئين الصربيين من سلافونيا الغربية ومن كرايينا، مما أدى إلى زيادة سوء المعاملة في منطقة بانيا لوكا وإلى إجلاء المسلمين والكروات منها ردا على ذلك. |
They wanted to leave and cross to the territory controlled by the Muslims and Croats. | UN | كانوا يريدون الذهاب والعبور إلى اﻷقاليم التي يسيطر عليها المسلمون والكروات. |
2. Opening of new routes for the delivery of humanitarian assistance through territory under Serb control, including routes to areas that are now blocked as a result of fighting between Muslims and Croats. | UN | ٢ - فتح ممرات جديدة لنقل الاغاثة الانسانية عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب بما في ذلك الطرق في المناطق المغلقة حاليا بسبب اﻷعمال العسكرية الدائرة بين المسلمين والكروات. |
Recently, Biljana Plavsic, one of the highestranking persons indicted for crimes against humanity by the United Nations Tribunal, not only pleaded guilty, but also expressed remorse to the victims for her role in the persecution and deportation of countless Muslims and Croats. | UN | كان من بين الأشخاص ذوي الرتب العالية الذين أدانتهم محكمة الأمم المتحدة مؤخرا لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية بيليانا بلافيتش، التي لم تعترف بأنها مذنبة فحسب، بل إنها أعربت للضحايا عن ندمها على دورها في اضطهاد وترحيل عدد كبير من المسلمين والكروات. |
The Special Rapporteur has displayed a singular lack of criticism of Croatia and the Federation of Bosnia and Herzegovina as the report is silent about the mass and systematic crimes committed against the Serbs in Croatia and the mass and systematic crimes that the Muslims and Croats committed against each other in the territory of the Federation. | UN | وقد أبدى المقرر الخاص افتقارا منفردا لتوجيه نقد إلى كرواتيا واتحاد البوسنة والهرسك نظرا ﻷن التقرير يسكت عن الجرائم الجماعية والمنتظمة التي ارتكبت ضد الصرب في كرواتيا وكذلك عن الجرائم الجماعية والمنتظمة التي ارتكبها كل من المسلمين والكروات ضد اﻵخر في اقليم الاتحاد. |
Furthermore, the conflict in Bosnia and Herzegovina had deteriorated from a case of clear-cut Serbian aggression against Muslims and Croats to a lawless, patternless war of valley against valley among all three groups. | UN | ٦ - وأردف قائلا إنه علاوة على ذلك، تدهور النزاع في البوسنة والهرسك من حالة اعتداء صربي واضح ضد المسلمين والكروات الى حرب لا قانون لها ولا نمط لها من واد ضد واد بين المجموعات الثلاث جميعا. |
Consequently, the Yugoslav authorities urged the authorities and the leadership of Republika Srpska to undertake thorough investigations in connection with recent reports from Banja Luka and bring to justice those who committed criminal acts against the Muslims and Croats. | UN | وبناء على ذلك، طلبت السلطات اليوغوسلافية من سلطات جمهورية سريبسكا وزعاماتها أن تقوم بإجراء تحقيقات وافية في التقارير اﻷخيرة اﻵتية من بانيا لوكا، وأن تقدم إلى العدالة من تجد أنهم ارتكبوا أعمالا إجرامية ضد المسلمين والكروات. |
The Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to inform you that the process of the ethnic cleansing of Serbs and discrimination against them vis-á-vis Muslims and Croats is being continued in the former Yugoslav republic of Bosnia-Herzegovina and the Republic of Croatia. | UN | تود وزارة الخارجية الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تبلغكم بأن عملية التطهير الاثني للصرب والتمييز الممارس بحقهم من جانب المسلمين والكروات لا يزال مستمرا في جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسلافية السابقة وجمهورية كرواتيا. |
On 21 September 1994, more than 3,000 Muslims and Croats, including elderly and disabled persons, were brutally driven out of their homes and forced to flee to territory controlled by the Government of Bosnia and Herzegovina. | UN | ففي ٢١ أيلول/سبتمبر من العام الحالي طرد أكثر من ٠٠٠ ٣ من المسلمين والكروات والعجزة بطريقة وحشية من ديارهم وأرغموا على الفرار في اتجاه اﻷراضي التي تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Consequently, the Yugoslav authorities urged the leadership of the Republic of Srpska to undertake thorough investigations in connection with recent reports from Banja Luka and other areas and to bring to justice those who committed criminal acts against the Muslims and Croats. | UN | وبناء عليه، فقد حثت السلطات اليوغوسلافية قيادة جمهورية سربسكا على أن تجري تحقيقات شاملة فيما يتعلق بالتقارير التي وردت مؤخرا من بانيا لوكا وغيرها من المناطق، وأن تحاكم أولئك الذين ارتكبوا أعمالا إجرامية ضد المسلمين والكروات. |
Of this number 1,503 Muslims and Croats were sent to the camp'Manjača'on the basis of solid documentation of active participation in the fighting against the Army of Republika Srpska ['Serb Republic of Bosnia'], and also participation in genocide against the Serbian people. | UN | وأرسل من هذا العدد ٥٠٣ ١ أشخاص من المسلمين والكروات الى معسكر " منجاكا " بناء على مستندات قوية تثبت مشاركتهم بصورة نشطة في القتال ضد جيش جمهورية صربسكا ] ' جمهورية البوسنة الصربية`[ ومشاركتهم كذلك في جريمة إبادة اﻷجناس ضد الصرب. |
Over the last five months the last 50,000 remaining Bosnian Muslims and Croats in the occupied territories, mostly older men and women, have been subjected to systematic barbarism and “ethnic cleansing”. | UN | وعلى مدى اﻷشهر الخمسة الماضيـة تعـرض مـن تبقى من المسلمين والكروات البوسنيين في اﻷراضي المحتلة، والبالغ عددهم ٠٠٠ ٥٠ شخص أغلبهــم مــن الرجــال والنســاء المسنين، ﻷعمال وحشية منتظمة و " للتطهير اﻹثني " . |
I am referring to the letter of 21 April 1993 by the Bosnian Ambassador, Mr. Muhamed Sacirbey, to Your Excellency, in which once again an attempt was made to put the blame on the Federal Republic of Yugoslavia for the civil war in the former Yugoslav Republic of Bosnia and Herzegovina, and for the new outburst of killings and ethnic cleansing between Muslims and Croats by invoking a non-existing outside aggression. | UN | أشير الى الرسالة الموجهة الى سعادتكم بتاريخ ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٣ من سفير البوسنة السيد محمد شاكربيه التي يحاول فيها مرة أخرى إلقاء اللوم على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالنسبة للحرب اﻷهلية الدائرة في جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسلافية السابقة ونشوب أعمال القتل والتطهير العرقي من جديد بين المسلمين والكروات عن طريق التذرع بعدوان خارجي غير قائم. |
The Yugoslav committee for gathering data on crimes committed against humanity and international law has on numerous occasions forwarded information on the war crimes committed by Muslims and Croats in Bosnia and Herzegovina. | UN | وقد قامت اللجنة اليوغوسلافية لجمع البيانات المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والمخالفة للقانون الدولي، في مناسبات عديدة، بتقديم معلومات عن جرائم الحرب التي ارتكبها المسلمون والكروات في البوسنة والهرسك. |
If the Muslims and Croats were at some stage in the future to start fighting each other again (as in 1993 when the Tribunal was set up), Dr. Karadzic and General Mladic would bear no responsibility for this; nor would their trial cure the problem; | UN | فلو شرع المسلمون والكروات في قتال بعضهم البعض في مرحلة ما مستقبلا )مثلما حدث عام ١٩٩٣ وقت إنشاء المحكمة(، فإن الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش لن يتحملا أي مسؤولية عن ذلك؛ كما أن محاكمتهما لن تعالج المشكلة؛ |