"muslims and jews" - Translation from English to Arabic

    • المسلمين واليهود
        
    • والمسلمون
        
    The site is holy to both Muslims and Jews because of its proximity to the holy sites on the Temple Mount and because it contains biblical sites holy to Jews. UN ويعتبر هذا الموقع مقدسا لدى المسلمين واليهود معا نظرا لقربه من المواقع المقدسة في الحرم وﻷنه يضم مواقع توراتية تعتبر مقدسة لدى اليهود.
    Of particular concern are also reports indicating that in some countries, Muslims and Jews have been targeted by individuals or groups linked to extremist political parties, movements or groups. UN ومما يبعث على القلق الشديد كذلك ورود تقارير تُفيد بأن المسلمين واليهود يُستهدفون في بعض البلدان من جانب أفراد أو جماعات ترتبط بالأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة.
    Holy to Muslims and Jews alike, the shrine was placed under Israeli control by the Oslo Accords of 1993, making it an enclave in Palestinian-controlled Nablus. UN وقد وضع الضريح، المقدس لدى المسلمين واليهود على حد سواء، تحت السيطرة اﻹسرائيلية بموجب اتفاقات أوسلو لعام ١٩٩٣، وجعله بمثابة جيب داخـل نابلـس التي يسيطر عليها الفلسطينيـون.
    Under the new arrangements, the Cave would be physically divided between Muslims and Jews who would be praying in completely separate halls and entering from separate entrances. UN وبموجب هذه الترتيبات سيقسم الكهف بين المسلمين واليهود لتصلي الطائفتان في قاعتين منفصلتين تماما وتدخلا من مدخلين منفصلين.
    We see that although religion is not at the root of the conflict, religion has become part of the problem and, therefore, religious leaders and interreligious cooperation have to be part of the solution so that Christians, Muslims and Jews will again understand one another and live as neighbours as they have in the past. UN ونرى أنه على الرغم من أن الدين ليس السبب الجذري للصراع، فلقد أصبح جزءا من المشكلة، ومن ثم ينبغي أن يصبح القادة الدينيون والتعاون بين الأديان جزءا من الحل، حتى يفهم المسيحيون والمسلمون واليهود مرة أخرى كل منهم الآخر، وأن يعيشوا كجيران كما فعلوا في الماضي.
    Just a few hours ago, Palestinian gunmen hurled grenades and fired automatic weapons indiscriminately at a crowd of Jewish worshippers on their way to mark the beginning of the Jewish Sabbath at the Tomb of the Patriarchs (Ma'arat Hamachpelah) in Hebron, a site holy to both Muslims and Jews. UN فقبل بضع ساعات فقط، ألقى مسلحون فلسطينيون قنابل يدوية وفتحوا النار عشوائيا من أسلحة رشاشة على حشد من اليهود الذين كانوا متوجهين عشية عطلة السبت اليهودية للصلاة في الحرم الإبراهيمي بالخليل، وهو مكان مقدس لدى المسلمين واليهود على السواء.
    She shared her concerns about rising extremism and racism against religious minorities, including Muslims and Jews in Europe, and the need for increased protection of minorities who are often unable to effectively defend themselves without the active involvement and support of the State. UN وشاطرت مخاوفها بشأن زيادة التطرف والعنصرية ضد الأقليات الدينية بما في ذلك المسلمين واليهود في أوروبا والحاجة إلى زيادة حماية الأقليات التي كثيرا ما لا تتمكن من الدفاع عن نفسها بصورة فعالة دون المشاركة أو الدعم بصورة نشطة من جانب الدولة.
    Furthermore, reports indicating that, in some countries, Muslims and Jews have been targeted by individuals or groups linked to extremist political parties, movements or groups and have been victims of physical attacks, perpetrated by individuals belonging to extreme right-wing movements, are of particular concern to the Special Rapporteur. UN وعلاوة على ذلك، يشعر المقرر الخاص بقلق خاص إزاء ما ورد من تقارير مفادها أن المسلمين واليهود يُستهدفون في بعض البلدان من جانب أفراد أو جماعات على صلة بالأحزاب السياسية والحركات أو الجماعات المتطرفة، ويتعرضون لاعتداءات جسدية من قبل أفراد ينتمون إلى حركات يمينية متطرفة.
    287. On 4 January, the IDF announced that the Cave of the Patriarchs (Ibrahimi Mosque) would be closed to both Muslims and Jews from 7 January to 12 January. UN ٢٨٧ - في ٤ كانون الثاني/يناير، أعلن جيش الدفاع الاسرائيلي أن مغارة اﻷولياء )الحرم الابراهيمي( ستغلق أمام المسلمين واليهود على السواء من ٧ الى ١٢ كانون الثاني/يناير.
    The fate of the Palestinian people is to struggle against the Jews on behalf of the world. " (A review of research: " The History of the Conflict between Muslims and Jews " , by Ahmad Khalil Akil Al-Awadah, Al-Hayat Al-Jadida, 1 September 1997) UN ومصير الشعب الفلسطيني هو أن يناضل ضد اليهود بالنيابة عن العالم " . )عرض لبحث عنوانه: " تاريخ النزاع بين المسلمين واليهود " ، بقلم أحمد خليل عقل عويضة، الحياة الجديدة، ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧(
    4. To strongly condemn Israeli statements that the blessed al-Aqsa Mosque is an inseparable part of the territory of Israel to which Israeli law applies; and to warn that Israel's plans for Muslims and Jews to share the blessed al-Aqsa Mosque are a dangerous escalation against the inviolability of the mosque, Islamic holy places and Muslims. UN 4 - الإدانة الشديدة للتصريحات الإسرائيلية والتي تعتبر فيها المسجد الأقصى المبارك جزءا لا يتجزأ من أراضي إسرائيل، وينطبق عليه القانون الإسرائيلي، والتحذير من أن مخططات إسرائيل لتقسيم المسجد الأقصى المبارك بين المسلمين واليهود يعتبر تصعيدا خطيرا ضد حرمة المسجد وضد المقدسات الإسلامية والمسلمين.
    It was distressing that, after centuries of respectful cohabitation of Muslims and Jews in Islamic countries, anti-Semitism had spread like a plague throughout the Muslim world: highly inflammatory television broadcasts -- justifying Holocaust deniers, among other things -- inflamed an already frustrated and alienated youth, who then vented their anger on Jews. UN ومن دواعي القلق، أنه بعد قرون من التعايش المحترم بين المسلمين واليهود في البلدان الإسلامية، يلاحظ أن معاداة السامية قد انتشرت كالوباء بكافة أنحاء العالم الإسلامي، فالادعاءات التلفزيونية الشديدة الحماس - التي تبرر أقوال منكري الإبادة الجماعية من بين أمور أخرى - قد ألهبت شبابا يشعر بالفعل بالإحباط والعزلة، حيث قام هذا الشباب بصب جام غضبه على اليهود.
    I come from a country that is in a turbulent part of the world, yet we have managed to prove that people of different religions -- Christians, Muslims and Jews, and of different ethnicities -- Bulgarians, Turks and Armenians, can live together. UN وإنني أنتمي إلى بلد يقع في جزء مضطرب من العالم، ومع ذلك استطعنا إثبات أن الناس من مختلف الأديان - المسيحيون والمسلمون واليهود، ومن مختلف الأعراق - البلغار والأتراك والأرمن، يمكنهم أن يعيشوا بعضهم مع بعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more