| As the President of the General Assembly said during his opening remarks yesterday, the rules must apply in practice equally to all Member States. | UN | وكما قال رئيس الجمعية العامة في ملاحظاته الافتتاحية أمس، فإن القواعد يجب أن تطبق عمليا على جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة. |
| Where a matter of concern is the subject of a proceeding, the Court must apply the laws as follows: | UN | وحيثما يتعلق الأمر بالدعاوى، يجب أن تطبق المحكمة القوانين كما يلي: |
| Canada recognizes that the international management of water resources must apply to various geographic situations susceptible to different solutions. | UN | وتقر كندا بأن الادارة الدولية للموارد المائية يجب أن تنطبق على مختلف اﻷوضاع الجغرافية القابلة لشتى الحلول. |
| This gentlemen's agreement, however, must apply only to the list of speakers for this conference. | UN | غير أن اتفاق الشرف هذا يجب أن ينطبق على قائمة المتكلمين في هذا المؤتمر فحسب. |
| Countries pursuing nuclear energy production must apply the highest security and safety standards and uphold its non-proliferation obligations. | UN | ويجب أن تطبق البلدان التي تسعى لإنتاج الطاقة النووية أعلى معايير الأمن والسلامة وأن تحافظ على التزاماتها بعدم الانتشار. |
| Thirdly, the law must apply to all subjects of the law equally, offering equal protection without prejudicial discrimination. | UN | وثالثها، أنه يجب تطبيق القانون بالتساوي على كافة أشخاص القانون، وتوفير حماية متساوية دون تمييز يترتب عليه ضرر. |
| In order to be registered, an organization must apply to the Ministry of Justice. The application must be signed by the organization's founders or legal representatives and must contain its statutes and legal address. | UN | وأي منظمة تطلب التسجيل لا بد أن تتقدم بطلب إلى وزير العدل ويجب أن يكون الطلب موقعاً عليه من مؤسسي المنظمة أو ممثليها القانونيين وأن يتضمن نظامها الأساسي وعنوانها القانوني. |
| The reforms that have been so eagerly awaited must apply to the United Nations system as a whole, and they must embrace the full spectrum of international partnership. | UN | والإصلاحات التي طالما انتظرناها يجب أن تطبق على منظومة الأمم المتحدة بأسرها، ويجب أن تشمل كل جوانب الشراكة الدولية. |
| It is Germany’s firm view that this majority must apply to important resolutions dealing with Security Council reform. | UN | وألمانيا ترى بشكل قاطع أن هذه اﻷغلبية يجب أن تطبق على القرارات الهامة التي تتناول إصلاح مجلس اﻷمن. |
| The process of regeneration must apply both to institutions and to objectives. | UN | إن عملية التجديد يجب أن تطبق على المؤسسات وعلى اﻷهداف على حد سواء. |
| Therefore, antitrust control must apply to restraints related to intellectual property as much as it applies to any other type of restraint. | UN | وبالتالي، فإن مكافحة الاحتكار يجب أن تنطبق على القيود المتصلة بالملكية الفكرية بقدر انطباقها على أي نوع آخر من القيود. |
| Equality of opportunity and treatment in employment is a fundamental principle and a basic human right that must apply to all women. | UN | ومبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة في العمل هو مبدأ أساسي وحق أساسي من حقوق الانسان التي يجب أن تنطبق على جميع النساء. |
| If human rights are universal, then they must apply equally to both men and women. | UN | فإذا كانت حقوق الإنسان حقوقا عالمية، يجب أن تنطبق إذن بصورة متساوية على كل من الرجال والنساء. |
| We welcome that decision, but we want to stress that the debate on the rule of law must apply at both the national and international level. | UN | ونحن نرحب بهذا القرار، لكننا نريد أن نؤكد على أن النقاش حول سيادة القانون يجب أن ينطبق على الصعيدين الوطني والدولي. |
| The ending of the cold war must apply also to Latin America and make it possible, through dialogue and understanding among the parties concerned, for Cuba to be reintegrated into the inter-American community. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة يجب أن ينطبق أيضا على أمريكا اللاتينية وأن يتيح الفرصة لكوبا، من خلال الحوار والتفاهم فيما بين اﻷطراف المعنية، للعودة لﻹندماج من جديد في مجتمع البلدان اﻷمريكية. |
| Countries pursuing nuclear energy production must apply the highest security and safety standards and uphold its non-proliferation obligations. | UN | ويجب أن تطبق البلدان التي تسعى لإنتاج الطاقة النووية أعلى معايير الأمن والسلامة وأن تحافظ على التزاماتها بعدم الانتشار. |
| This is the area where the principle of lex specialis must apply. | UN | هذا هو المجال حيث يجب تطبيق مبدأ قاعدة التخصيص. |
| In order to be granted " Public Interest " status, charities must apply to the Ministry of Justice. | UN | ويتعين على الجمعيات الخيرية، لكي تمنح مركز " المعنية بالمصلحة العامة " أن تتقدم بطلب إلى وزارة العدل. |
| The obligations and responsibilities arising from the treaty must apply in a non-discriminatory manner in particular, to all States parties directly affected by the treaty's obligations and responsibilities. | UN | ويجب تطبيق الالتزامات والمسؤوليات الناشئة عن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بشكل غير تمييزي على وجه الخصوص، على جميع الدول الأطراف التي تتأثر مباشرة بالتزامات المعاهدة ومسؤولياتها. |
| Those are areas where we must apply the main lesson of the past 25 years. | UN | تلك هي المجالات التي يجب أن يطبق فيها الدرس الرئيسي المستفاد من الخمس وعشرين سنة الماضية. |
| Foreigners must apply for the larger concessions. | UN | وعلى الأجانب أن يقدموا طلبات للحصول على امتيازات أكبر. |
| Chapter II of the Constitution lays down certain principles which are fundamental to the Government of Malta and which the State must apply in making laws. | UN | وينص الفصل الثاني من الدستور على مبادئ معينة وأساسية بالنسبة لحكومة مالطة يجب على الدولة أن تطبقها عند سن القوانين. |
| A victim who is granted a temporary protection order by an authorized person and who wants to be protected after the order expires must apply to a court for a family protection order. | UN | ويجب على أي ضحية منحها شخص مأذون له أمرا بالحماية المؤقتة وترغب في التمتع بالحماية بعد انقضاء مدة الأمر أن تقدم طلبا إلى المحكمة للحصول على أمر لحماية الأسرة. |
| Spouses, too, must apply for citizenship, but had extensive rights even before Estonian nationality was granted by virtue of their status as permanent residents. | UN | ويجب على الأزواج أيضا أن يتقدموا بطلب للحصول على الجنسية، علما بأنهم كانوا يتمتعون بحقوق كثيرة حتى قبل الحصول على الجنسية بحكم وضعهم كمقيمين دائمين. |
| As to rehabilitation, the person concerned must apply to organs of the prosecutor's office or to the courts responsible for the last judicial decision taken. | UN | أما بخصوص رد الاعتبار، فيجب على الشخص المعني أن يقدم طلبا بذلك إلى أجهزة مكتب المدعي العام أو إلى المحكمة التي صدر منها آخر حكم. |
| The remission of Fees for below averaged income earners which they must apply for their children's education. | UN | إسقاط الرسوم لمن تقل حصائل دخلهم عن المتوسط ويجب أن يقدموا طلبا بذلك لتعليم أبنائهم. |
| The Constitution expressly stipulates that when deciding matters on which the Constitution or the law is silent, Judges are required to consider Islamic Shari'ah and in the performance of their judicial functions, Judges must apply the Constitution and the law impartially. | UN | وينصّ الدستور بشكل معلن على أنه حين يبدي الدستور أو القانون صمتاً حيال البتّ بشأن المسائل، يتعيّن على القضاة النظر في أحكام الشريعة الإسلامية، ولدى أدائهم لوظائفهم القضائية يتعين عليهم تطبيق أحكام الدستور والقانون بنزاهة. |