The Fund's new terms of reference must be applied in a manner that allows for greater synergy and coordination with the Commission. | UN | ويجب تطبيق اختصاصات الصندوق الجديدة بطريقة تمكن من بلوغ درجة أكبر من المؤازرة والتنسيق مع اللجنة. |
A broad concept of preventive diplomacy must be applied to achieve durable peace and security. | UN | ويجب تطبيق مفهوم عريض للدبلوماسية الوقائية لتحقيق سلم وأمن دائمين. |
In such cases the Agency's safety standards must be applied in order to avoid nuclear accidents. | UN | وفي هذه الحالات، يجب تطبيق معايير السلامة التي وضعتها الوكالة من أجل تلافي وقوع حوادث نووية. |
In such cases the Agency's safety standards must be applied in order to avoid nuclear accidents. | UN | وفي هذه الحالات، يجب تطبيق معايير السلامة التي وضعتها الوكالة من أجل تلافي وقوع حوادث نووية. |
The Group remained firmly convinced that, to contribute effectively to the maintenance of international peace and security, sanctions must be applied legitimately, i.e. in accordance with the Charter and other rules of international law. | UN | وما زالت الجماعة مقتنعة اقتناعا راسخا بأن الجزاءات يجب أن تطبق بصورة مشروعة، أي وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي كي تسهم بشكل فعال في صون السلام والأمن الدوليين. |
It said the State's treaty obligations must be applied to all the territories and people under its effective control. | UN | وقالت إن التزامات الدولة بموجب المعاهدة يجب تطبيقها على جميع الأراضي وجميع الأشخاص تحت سيطرتها الفعلية. |
Having learned from experience, we now realize that the precautionary principle must be applied everywhere. | UN | ومن منطلق تجربتنا، نعي اﻵن أن مبــدأ الحذر يجب أن يطبق في كل مــكان. |
The Non—Proliferation Treaty must be applied universally. | UN | ويجب تطبيق معاهدة عدم الانتشار تطبيقاً عالمياً. |
That principle must be applied to deep-sea dragnet fishing. | UN | ويجب تطبيق ذلك المبدأ على الصيد بالشباك الجرافة في أعماق البحار. |
The same criterion must be applied to conflict prevention activities. | UN | ويجب تطبيق نفس المعيار على الأنشطة في مجال منع نشوب الصراعات. |
(iii) The principles of IHL must be applied rigorously when undertaking targeting planning particularly when considering the destruction of enemy stockpiles; | UN | `3` يجب تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي بصرامة عند التخطيط للاستهداف ولا سيما عند التفكير في تدمير مخزونات العدو؛ |
In her delegation's view, the concept must be applied to all, especially the most vulnerable: migrant workers and indigenous peoples. | UN | ويرى وفد بلدها أنه يجب تطبيق المفهوم على الجميع، بخاصة أشد العمال المهاجرين والشعوب الأصلية ضعفا. |
Secondly, the concept of R2P must be applied without political bias or hidden agendas. | UN | ثانيا، يجب تطبيق مفهوم مسؤولية الحماية بدون تحيز سياسي أو خطط خفية. |
This rule must be applied to all Member States, from the biggest to the smallest, from the most powerful to the weakest. | UN | وهذه القاعدة يجب أن تطبق على جميع الدول اﻷعضاء، من أكبرها الى أصغرها ومن أقواها الى أضعفها. |
In the case of any inconsistency or ambiguity between them, the instruments must be applied in the following order of priority: | UN | وفي حال وجود عدم اتساق أو غموض من أي نوع بين الصكوك، يجب تطبيقها حسب الترتيب التالي للأولويات: |
The Netherlands believes, however, that the precautionary principle must be applied in connection with any utilization of transboundary aquifers. | UN | بيد أن هولندا تعتقد أن هذا المبدأ يجب أن يطبق على أي شكل من أشكال الانتفاع بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Restrictions must be applied only for those purposes for which they were prescribed and must be directly related to the specific need on which they are predicated. | UN | ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تأسست عليه(). |
Those measures must be applied by all the actors involved. | UN | ويجب أن تطبق تلك التدابير جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Stressing that the responsibility to protect must be applied equally, he expressed his frustration that the examples of situations involving the responsibility to protect mentioned at the meeting had not included Somalia. | UN | وبعد أن شدد على وجوب تطبيق مسؤولية الحماية بدرجة متساوية، أعرب عن شعوره بالإحباط إزاء عدم إدخال الصومال ضمن أمثلة الحالات المندرجة تحت مسؤولية الحماية والمذكورة في الجلسة. |
25. The rights protected by article 8 of the Covenant, namely, trade union rights, including after retirement age, must be applied to older workers. | UN | 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن. |
In order to deal effectively with this problem, the relevant United Nations resolutions must be applied. | UN | ولا بد من تطبيق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة حتى يتم التعامل مع هذه المشكلة بشكل فعال. |
It has also been held that article 40 must be applied independently to each separate lack of conformity claimed by the buyer. | UN | كما اعتبر القرار أنه ينبغي تطبيق المادة 40 بشكل مستقل على كل حالة عدم مطابقة منفصلة يدّعي بها المشتري. |
Nevertheless, his Government remained concerned about the overall modest progress in reducing nuclear arsenals and considered that the principles of transparency, international verification and irreversibility must be applied. | UN | ومع ذلك، ما زالت حكومته قلقة إزاء التقدم المتواضع العام في الحد من الترسانات النووية وترى أن مبادئ الشفافية والتحقق الدولي وعدم العودة ينبغي تطبيقها. |
Paraguay had ratified the Convention, however, and its provisions therefore took precedence over national law and must be applied. | UN | وأضافت أن باراغواي صدقت على الاتفاقية وعلى أحكامها وعليه فإن لها الأسبقية على القوانين الوطنية ويجب تطبيقها. |
The treaty-specific reporting guidelines, adopted by the Committee at its fortieth session, in January 2008 (A/63/38, Part one, annex I), must be applied in conjunction with the harmonized reporting guidelines on a common core document. | UN | ولا بد من اتباع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير الخاصة بمعاهدات بعينها، التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين في كانون الثاني/يناير 2008، جنباً إلى جنب مع المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم وثيقة أساسية موحدة. |
Any restrictions to their exercise must conform to the strict tests of necessity and proportionality and " must be applied only for those purposes for which they were prescribed and must be directly related to the specific need on which they are predicated. " | UN | وإن فرض أية قيود على ممارستهما يجب أن يتم وفقاً لاختبارات صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب و " لا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تأسست عليه " (). |