"must be avoided" - Translation from English to Arabic

    • ويجب تجنب
        
    • يجب تجنب
        
    • ينبغي تجنب
        
    • ويجب تحاشي
        
    • ويجب تفادي
        
    • يجب تفادي
        
    • وينبغي تجنب
        
    • ضرورة تجنب
        
    • يجب تجنبها
        
    • ولا بد من تفادي
        
    • يتعين تجنب
        
    • لا بد من تجنب
        
    • فيجب تجنب
        
    • ينبغي تفادي
        
    • يجب تجنبه
        
    Protectionism, which jeopardized the achievements of recent decades, must be avoided. UN ويجب تجنب الحمائية، التي تنال من منجزات العقود القليلة الماضية.
    The dispute could only be resolved through negotiation, and any action that would change the current situation to the detriment of Argentina must be avoided. UN ولا يمكن أن يُحلَّ النزاع إلا عن طريق التفاوض، ويجب تجنب أي إجراء من شأنه تغيير الوضع الحالي ضد مصلحة الارجنتين.
    First, rapid or partial solutions, or the establishment of deadlines or set periods for reaching agreement, must be avoided. UN أولا، يجب تجنب الحلول السريعة أو الجزئية، أو تحديد مواعيد نهائية أو تعيين فترات للتوصل إلى اتفاق.
    Additional emissions and negative impacts on human health must be avoided UN ينبغي تجنب حدوث انبعاثات إضافية وتأثيرات سلبية على صحة البشر
    Duplication of efforts with work being done under other international instruments must be avoided. UN ويجب تحاشي ازدواجية الجهود مع العمل الجاري القيام به بموجب سائر الصكوك الدولية.
    An arms race in outer space must be avoided. UN ويجب تفادي حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    To maximize the chances of success in 2010, the procedural pitfalls that had caused the 2005 Review Conference to fail must be avoided. UN ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005.
    A broad approach to the obligation of States to prevent disasters, and a definition of disaster and resulting obligations, must be avoided. UN وينبغي تجنب اتباع نهج واسع النطاق إزاء التزام الدول بالوقاية من الكوارث، وتعريف الكارثة وما ينجم عن ذلك من التزامات.
    Any tendency to prescribe solutions to internal circumstances on the basis of experience elsewhere or of theoretical generalizations must be avoided. UN ويجب تجنب أي ميل إلى فرض حلول للظروف الداخلية على أساس تجربة مكتسبة من أماكن آخرى أو على أساس التعميمات النظرية.
    Solitary confinement as a preventive security measure must be avoided. UN ويجب تجنب الاحتجاز الانفرادي كإجراء أمني وقائي.
    The problem of vacancies, particularly in senior posts, jeopardized the implementation of mandates and must be avoided at all costs. UN فمشكلة الشواغر، وبخاصة في المناصب العليا، تعرض للخطر تنفيذ الولايات ويجب تجنب هذا الأمر مهما كان الثمن.
    Moreover, the imposition of discriminatory restrictions on certain States for well-known political reasons must be avoided. UN وعلاوة على ذلك، يجب تجنب فرض قيود تمييزية على بعض الدول لأسباب سياسية معروفة.
    Moreover, the imposition of discriminatory restrictions on certain States for well-known political reasons must be avoided. UN وعلاوة على ذلك، يجب تجنب فرض قيود تمييزية على بعض الدول لأسباب سياسية معروفة.
    At its forty—ninth session in 1997, the Sub—Commission will be in a position to make recommendations concerning possible changes in the organization of meetings, on the understanding that additional costs must be avoided. UN وفي دورتها التاسعة واﻷربعين في عام ٧٩٩١ ستكون اللجنة الفرعية قادرة على وضع توصيات تتعلق بالتغييرات الممكنة في تنظيم اجتماعاتها، على أن يكون مفهوماً أنه ينبغي تجنب أية كلفة إضافية.
    None the less, the temptation must be avoided to let feeling dominate reason and to allow the desire to punish to replace the need for an objective examination of the evidence during the criminal proceedings. UN بيد أنه ينبغي تجنب سيطرة هذه المشاعر على العقل، فلا ينجم عن الرغبة في العقاب أثر سلبي على النظر الموضوعي في اﻷدلة في سياق اﻹجراءات الجنائية؛
    Any behaviour that is not acceptable in a particular cultural context must be avoided. UN ويجب تحاشي إتيان كل سلوك لا يلقى القبول في سياق ثقافي بعينه.
    Double standards must be avoided in this endeavour, since terrorism has no national or religious affiliations. UN ويجب تفادي الكيل بمكيالين في هذا المسعى، نظرا لأن الإرهاب ليس لديه أي انتماءات وطنية أو دينية.
    Victimisation is a form of discrimination, so this must be avoided. UN الإيذاء شكل من أشكال التمييز، وبالتالي يجب تفادي ذلك.
    Water contamination and over-extraction must be avoided in order to ensure continued access to safe and sufficient water. UN وينبغي تجنب تلوث المياه والإفراط في استخراجها بغية ضمان الوصول المستمر إلى المياه المأمونة والكافية.
    Recalling that the Appeals Tribunal itself had warned that the steady influx of new cases might push the new system into crisis, delegations had stressed that a backlog of appeals, which had plagued the old system, must be avoided. UN وأشارت الوفود إلى أن محكمة الاستئناف نفسها قد حذرت من أن التدفق المستمر للقضايا الجديدة قد يوقع النظام الجديد في أزمة. وأكدت الوفود على ضرورة تجنب ظاهرة تراكم الطعون التي عانى منها النظام القديم.
    Protectionism simply did not work and must be avoided. UN ورأت أنّ الحمائية لم تنجح وأنه يجب تجنبها.
    The transmission of water-borne diseases via contaminated water must be avoided. UN ولا بد من تفادي انتقال الأمراض المنقولة عبر الماء بسبب استعمال المياه الملوثة.
    Also, duplication of existing mechanisms of the United Nations and other bodies in the field must be avoided. UN كذلك يتعين تجنب ازدواجية الآليات القائمة للأمم المتحدة والهيئات الأخرى في الميدان.
    Norway agrees that an arms race in outer space must be avoided. UN النرويج تتفق مع أنه لا بد من تجنب حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Protectionism must be avoided and commitments to liberalized trade must be put into effect. UN فيجب تجنب الحمائية وتنفيذ الالتزامات بتحرير التجارة.
    Therefore, it must be avoided that any new instrument should undermine or duplicate other international human rights rules or standards. UN وتبعا لذلك، ينبغي تفادي تقويض أي صك جديد للقواعد أو المعايير الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان أو تكريرها.
    He notes, however, that the broadly phrased provisions may in fact allow for the increased detention of asylum seekers, which must be avoided. UN ومع ذلك لاحظ أن الأحكام التي تمت صياغتها بصورة فضفاضة قد تسمح بزيادة احتجاز ملتمسي اللجوء، وهو أمر يجب تجنبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more