Moreover, we wish to underline that the notion of decreasing the operational status of nuclear weapons must be based on reciprocity. | UN | كما نود أن نشدد على أن مفهوم تخفيض الحالة التعبوية للأسلحة النووية يجب أن يستند إلى المعاملة بالمثل. |
And it must be based on policies and programmes that respect ownership by recipient countries' governments and civil societies. | UN | ويجب أن تستند إلى سياسات وبرامج تراعي ضرورة تحكم حكومات البلدان المتلقية ومجتمعاتها المدنية في تلك السياسات والبرامج. |
This relationship must be based on mutual agreement and political will. | UN | فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية. |
We have always maintained that international policy in the fight against drugs must be based on the following three criteria. | UN | لقد تمسكنا دائما بالقول إن السياسة الدولية في الكفاح ضد المخدرات يجب أن تقوم على المعايير الثلاثة التالية: |
Successful United Nations support for security sector reform must be based on the principle of national ownership. | UN | ويجب أن يستند نجاح دعم الأمم المتحدة لجهود إصلاح القطاع الأمني إلى مبدأ الملكية الوطنية. |
The peace that we all so wish for must be based on universal respect for the cardinal principles and fundamental values contained in the United Nations Charter. | UN | والسلام الذي نتمناه جميعاً يجب أن يقوم على الاحترام التام للمبادئ والقيم الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Therefore, any action that aims to revitalize and restructure multilateral disarmament negotiations must be based on the concept of human security. | UN | لذلك، إن أي إجراء يهدف إلى تنشيط وإعادة هيكلة مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف يجب أن يستند إلى مفهوم الأمن البشري. |
Human rights promotion must be based on equitable constructive dialogue, not on selective draft resolutions that sowed discord. | UN | وأكدت أن تعزيز حقوق الإنسان لا يجب أن يستند إلى مشاريع قرارات انتقائية تزرع بذور الشقاق، بل إلى حوار منصف وبنّاء. |
The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
These choices must be based on agreed policies, available resources, environmental impacts and the social and economic consequences. | UN | ويجب أن تستند تلك الخيارات إلى سياسات متفق عليها، وموارد متاحة، وتأثيرات بيئية وعواقب اجتماعية واقتصادية. |
The foundations for such a future must be based on historic reconciliation, mutual trust and respect, safe and recognized borders, and good-neighbourliness. | UN | ويجب أن تستند أسس ذلك المستقبل إلى تحقيق مصالحة تاريخية وثقة واحترام متبادلين وحدود معترف بها وحسن الجوار. |
Both the tender and the bids must be based on accurate information, taking into account all existing relevant facts. | UN | ويجب أن تستند العطاءات والعروض على حد سواء إلى معلومات دقيقة، مع مراعاة كل الحقائق القائمة وذات الصلة. |
This relationship must be based on mutual agreement and political will. | UN | فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية. |
It was also stressed that the implementation process must be based on defined benchmarks, which would take time to develop. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن عملية التنفيذ يجب أن تستند إلى مقاييس محددة، وسيتطلب تحقيق ذلك بعض الوقت. |
I am convinced that we can succeed in this endeavour only if we accept that world development must be based on universal values. | UN | وأنا مقتنع بأننا لن ننجح في هذا المسعى إلا إذا قبلنا أن التنمية في العالم يجب أن تقوم على قيم عالمية. |
It is our view that the final formula for Security Council reform must be based on the broadest possible support of the membership. | UN | ونرى أن الصيغة النهائية لإصلاح مجلس الأمن يجب أن تقوم على أوسع دعم ممكن من الأعضاء. |
Such an approach must be based on the recognition of human rights as a universal and unquestionable reality, free from gender bias. | UN | ويجب أن يستند هذا النهج على الاعتراف بحقوق الانسان كحقيقة عامة لا تقبل الشك، وتخلو من التحيز على أساس الجنس. |
This decision must be based on the provisions of article 45 (2). | UN | ويجب أن يستند قرارها إلى أحكام الفقرة ٢ من المادة ٤٥. |
Any peace agreement must be based on the fundamental principles of mutual recognition and security. | UN | وأي اتفاق سلام يجب أن يقوم على أساس المبادئ الأساسية للاعتراف والأمن المتبادلين. |
Our activities in this area must be based on robust international and legal foundations. | UN | وينبغي أن تستند أنشطتنا في هذا المجال إلى قاعدة صلبة من القانون الدولي. |
Strategic stability must be based on a solid material foundation. | UN | وينبغي أن يستند الاستقرار الاستراتيجي على أسس مادية صلبة. |
All reform efforts must be based on the principle of the sovereign equality of all States, enhancing transparency and respect for democratic principles. | UN | وكل جهود اﻹصلاح يجب أن ترتكز على مبدأ المساواة بين جميع الدول في السيادة، وتعزيز الشفافية، واحترام المبادئ الديمقراطية. |
But for that peace to endure, it must be based on two principles. | UN | ولكن حتى يدوم ذلك السلام، يجب أن يكون قائما على مبدأين أولهما اﻷمن. |
The preparation of master plans and CPFs, and indeed of any related action, must be based on a clear knowledge and understanding of the country situation. | UN | ٩١ - إن إعداد الخطط الرئيسية وأطر البرامج القطرية، بل وأي عمل ذي صلة، ينبغي أن يقوم على إلمام وفهــم واضحين لحالة البلــد. |
These services must be based on knowledge of client needs, and they must be client-oriented, high quality and safe. | UN | ويجب أن ترتكز هذه الخدمات على معرفة احتياجات المسنّين وأن تكون موجّهة إليهم وجيدة ومأمونة. |
12. Effective policy must be based on accurate information. | UN | 12 - يتعين أن تستند السياسات الفعالة إلى معلومات دقيقة. |
It was acknowledged, however, that sound assessments must be based on reliable data; for most environmental issues, data quality and quantity need to be improved. | UN | وقد تم الاعتراف مع ذلك بأن التقييمات السليمة، ينبغي أن تستند إلى بيانات دقيقة. فبالنسبة لمعظم القضايا، ولنوعية البيانات وكمياتها اللازمة، فإنها تحتاج إلى تحسين. |
The national plans of any State must be based on policies which make it possible for the inhabitants to live in a dignified manner in their own country. | UN | إن الخطط الوطنية ﻷية دولة ينبغي أن تقوم على سياسات تجعل بإمكان السكان أن يعيشوا حياة كريمة في بلدانهم. |