"must be carried out" - Translation from English to Arabic

    • يجب أن يتم
        
    • يجب أن تنفذ
        
    • يجب أن تتم
        
    • يجب أن يجرى
        
    • يتعين أن تنفذ
        
    • يجب أن ينفذ
        
    • يجب الاضطلاع بها
        
    • يجب أن يجري
        
    • ويجب إجراء
        
    • يجب تنفيذها
        
    • ويجب القيام
        
    • ويجب الاضطلاع
        
    • ويجب تنفيذ
        
    • يجب أن تجري
        
    • يجب أن تُجرى
        
    The Dominican Republic therefore reiterates that the transportation of radioactive waste must be carried out in full respect for the sovereignty of the nations of the Caribbean basin. UN لذلك، تؤكد الجمهورية الدومينيكية أن نقل النفايات المشعة يجب أن يتم مع الاحترام الكامل لسيادة دول حوض البحر الكاريبي.
    It is clear that verification must be carried out without prejudice to the issues germane to the internal authority of States or national secrets. UN وواضح أن التحقق يجب أن يتم دون المساس بالمسائل التي هي من صميم السلطان الداخلي للدول أو بالأسرار الوطنية.
    Lastly, procurement activities connected with the plan must be carried out in a transparent manner. UN وأخيراً، يجب أن تنفذ أنشطة المشتريات المتصلة بالمخطط بطريقة شفافة.
    These shipments must be carried out in accordance with the strictest international safety and security standards. UN إذ يجب أن تتم هذه الشحنات وفقا ﻷشد معاييـر السلامة واﻷمن الدولية صرامة.
    However, article 121 of the Criminal Code authorized abortion in exceptional circumstances if the life or health of the mother was in danger, subject to three conditions: the abortion must be carried out by a doctor with the consent of the woman concerned when the risk to life or health could not have been avoided by other means. UN ومع ذلك، فإن المادة 121 من قانون العقوبات تجيز بصورة استثنائية الإجهاض المستحث إذا تعرضت حياة أو صحة الأم للخطر رهناً بثلاثة شروط: يجب أن يجرى الإجهاض بموافقة الأم، ويجريه طبيب، ويجرى بوسائل أخرى إذا لم يكن من الممكن تفادي تعرض حياة أو صحة الأم للخطر.
    Realizing that redeployment on the basis of national defence needs must be carried out gradually and progressively, the Mission recommends that the Follow-up Commission reschedule this commitment. UN ومع التسليم بأنه يتعين أن تنفذ تدريجيا ومرحليا عملية إعادة الانتشار المرتكزة على معايير الدفاع عن الوطن، توصي البعثة بأن تضع لجنة المتابعة جدولا زمنيا جديدا لتنفيذ هذا الالتزام.
    The universal and unified character of the Convention sets out the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out. UN ويحدد الطابع العالمي والموحّد للاتفاقية الإطار القانوني الذي يجب أن ينفذ ضمنه جميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    Under the Constitution, the need for such measures must be demonstrated and, once adopted, they must be carried out within a stringent legal framework. UN وبموجب الدستور، يجب إثبات ضرورة اتخاذ مثل هذه التدابير، وعندما يتم اعتمادها يجب الاضطلاع بها ضمن إطار قانوني دقيق.
    Peacebuilding and reconciliation in the aftermath of conflict must be carried out in a coordinated, coherent and comprehensive way if lasting peace is to be established. UN يجب أن يجري بناء السلام والمصالحة في فترة ما بعد الصراع بطريقة منسقة ومتسقة وشاملة إذا ما أردنا إرساء السلام الدائم.
    7. The transfer of the Trial Section from Kigali to Arusha must be carried out in a manner that did not disrupt its operations. UN ٧ - ومضى قائلا إن نقل الدائرة الابتدائية من كيغالي إلى أروشا يجب أن يتم بطريقة لا يكون من شأنها اﻹخلال بعملياتها.
    Given the complexity of the process, it is clear that cooperation for peace must be carried out with the utmost caution. UN وبالنظر إلى تعقيدات العملية فإن من الواضح أن التعاون من أجل السلام يجب أن يتم بمنتهى الحذر.
    The International Law Association took the position that the mass expulsion of illegal aliens must be carried out in conformity with international law. UN وكان موقف الجمعية أن الطرد الشامل للأجانب غير القانونيين يجب أن يتم وفقا للقانون الدولي.
    Further challenges arise in respect of technical cooperation since most activities continue to be based in United States dollars, but those funded from within the euro zone must be carried out in euros. UN ونشأت تحديات أخرى فيما يتعلق بالتعاون التقني نظرا لأن معظم الأنشطة لا يزال مستندا إلى دولارات الولايات المتحدة، غير أن الأنشطة الممولة من داخل منطقة اليورو يجب أن تنفذ باليورو.
    100. To minimize their effects on children, drone strikes must be carried out in accordance with principles of precaution, distinction and proportionality. UN 100 - وللحد من آثار الغارات بالطائرات المسيرة على الأطفال، يجب أن تنفذ تلك الغارات وفقا لمبادئ الحيطة والتمييز والتناسب.
    First, we believe that peace-keeping operations must be carried out in full compliance with the principles of international law as enshrined in the Charter of the United Nations. UN أولا: نعتقد أن عمليات حفظ السلام يجب أن تتم بامتثال كامل لمبادئ القانون الدولي كما وردت في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    They recalled the universal and unified character of the Convention and that it set out the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out. UN وأشارت إلى الطابع العالمي والموحد للاتفاقية، وأنها تحدد الإطار القانوني الذي يجب أن تتم في إطاره جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    28. Reaffirms that the rationalization of United Nations information centres must be carried out on a case-by-case basis in consultation with all concerned Member States in which existing information centres are located, the countries served by those information centres and other interested countries in the region, taking into consideration the distinctive characteristics of each region; UN 28 - تؤكد من جديد أن ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يجرى على أساس كل حالة على حدة بالتشاور مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛
    As a witness to the military crimes committed by Israel and the policy of state terror carried out by it, the Security Council is not carrying out its obligations due to a position taken by one of its permanent members. The resolutions of the Security Council must be carried out -- and not on a selective basis. UN ومجلس الأمن، الذي يقف شاهدا على الاعتداءات العسكرية وسياسات إرهاب الدولة التي تنفذها إسرائيل، لا يفي بالتزاماته بسبب الموقف الذي يتخذه أحد أعضائه الدائمين، بينما يتعين أن تنفذ قرارات المجلس، وألا يكون تنفيذها على أساس انتقائي.
    It was clear that the work of UNCTAD must be carried out with the interests of all groups of countries in mind. UN ومن الواضح أن عمل اﻷونكتاد يجب أن ينفذ مع أخذ مصالح كل مجموعات البلدان في الاعتبار.
    My country believes that task must be carried out within the collective framework of the United Nations. UN ويعتقد بلدي أن تلك المهمة يجب الاضطلاع بها في إطار الأمم المتحدة الجماعي.
    (i) The expulsion of aliens must be carried out in accordance with the law; a State must not abuse its right of expulsion. UN ' 1` يجب أن يجري طرد الأجانب وفقا للقانون؛ ويجب على الدولة ألا تتعسف في استخدام حقها في الطرد.
    Child impact assessments must be carried out in connection with state decisions affecting children. UN ويجب إجراء تقييمات لمدى تأثر الأطفال بالقرارات الحكومية التي تمس حياتهم.
    We believe that institutional changes are needed, and we also believe that they must be carried out in a manner that preserves, and indeed improves, the institutional balance of the Organization. UN ونعتقد أن التغييرات المؤسسية ضرورية، ونعتقد أيضا أنه يجب تنفيذها بطريقة تحفظ التوازن المؤسسي للمنظمة بل وتحسنه.
    These shipments must be carried out in accordance with the strictest international safety and security standards. UN ويجب القيام بهذه الشحنات وفق المعايير الدولية اﻷكثر صرامة للسلامة واﻷمن.
    More effective targeted interventions must be carried out among women and among vulnerable and marginalized groups. UN ويجب الاضطلاع بمزيد من التدخلات الفعالة المحددة الهدف فيما بين مجموعات النساء والضعفاء والمهمشين.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy must be carried out in a comprehensive manner. UN ويجب تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بطريقة شاملة.
    The Commission considers that the assessment of the severity of a disaster by an affected State must be carried out in good faith. UN وترى اللجنة أن الدولة المتضررة يجب أن تجري تقييمها لشدة الكارثة بحسن نية.
    4.4 The State party accepts that investigations must be carried out with due diligence and expeditiously and must be sufficient to determine whether or not an act of racial discrimination has taken place. UN 4-4 وتوافق الدولة الطرف على أن التحقيقات يجب أن تُجرى بالقدر الواجب من العناية والسرعة ويجب أن تكون كافية للبتّ فيما إذا كان تمييز عنصري قد وقع بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more