They believed that non-State actors did violate human rights by their terrorist acts, and that such acts must be condemned. | UN | وهم يعتقدون بأن العناصر الفاعلة غير التابعة للدول تنتهك حقوق اﻹنسان بأعمالها اﻹرهابية، وأن هذه اﻷعمال يجب إدانتها. |
Such crimes must be condemned and prevented wherever they occur in the world. | UN | فهذه الجرائم يجب إدانتها ومنعها في أي مكان من العالم. |
Political platforms based on racism and xenophobia must be condemned as incompatible with the principles of democracy. | UN | ويجب إدانة المنابر السياسية القائمة على العنصرية وكراهية الأجانب باعتبارها لا تتفق مع مبادئ الديمقراطية. |
In that light, religious intolerance and violence in the name of religion or in the name of God must be condemned. | UN | وعلى ضوء ذلك، يجب إدانة التعصب الديني والعنف باسم الدين أو باسم الله. |
These flagrantly illegal and criminal acts must be condemned in the strongest terms and brought to an immediate end. | UN | ولا بد من إدانة هذه الأعمال غير المشروعة والإجرامية الصارخة بأشد ما تكون الإدانة ووضع حد لها فورا. |
State terrorism practised by Israel knows no limits and must be condemned. | UN | وإرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل لا يعرف أي حدود ويجب إدانته. |
It is important, nevertheless, to emphasize that all forms of sexual violence, including but not limited to rape, must be condemned and prevented. | UN | ومع ذلك فمن المهم التأكيد على أن كل أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب لكن دون الاقتصار عليه، يجب إدانتها ومنعها. |
They must be condemned and are incompatible with democracy and with transparent and responsible management of public affairs. | UN | فهذه الأمور يجب إدانتها وهي لا تتفق والديمقراطية والشفافية والإدارة المسؤولة للشؤون العامة. |
All such attacks, regardless of their nature and location, were crimes that must be condemned and whose perpetrators must be held to account. | UN | وهذه الاعتداءات جميعها، بغض النظر عن طبيعتها وأماكن حدوثها، جرائم يجب إدانتها ومحاسبة مرتكبيها. |
The creeping defamation of religions in the name of freedom of expression must be condemned and a consensus was needed on how to tackle that phenomenon. | UN | ويجب إدانة القذف الزاحف للأديان باسم حرية التعبير، ويلزم التوصل إلى توافق في الآراء حول كيفية معالجة هذه الظاهرة. |
The policy of the minority regime of Ethiopia must be condemned. | UN | ويجب إدانة السياسة التي ينتهجها نظام الأقلية في إثيوبيا. |
Public statements by leaders or from any other source which incited a population to rise and exterminate a section of its own citizens must be condemned. | UN | ويجب إدانة البيانات الصادرة عن القادة أو عن أي مصدر آخر، التي تحرض الشعب على الثورة وإبادة قطاع من مواطنيه. |
The message is very clear: terrorism must be condemned and eliminated from human civilization. | UN | والرسالة واضحة جدا: يجب إدانة الإرهاب والقضاء عليه من الحضارة الإنسانية. |
In our view, the decision by the Government of Israel must be condemned for what it is: Israel's reneging on its commitment to the peace process in the Middle East. | UN | ونرى أنه يجب إدانة قرار الحكومة اﻹسرائيلية ﻷنه نكول من جانب إسرائيل عن التزامها بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Terrorism must be condemned without equivocation and without distinction. | UN | ولا بد من إدانة الإرهاب بدون مواربة وبدون تمييز. |
Terrorism was a crime against humanity which, whatever its causes, must be condemned and rejected. | UN | وإن اﻹرهاب جريمة ضد اﻹنسانية مهما كان سببه ويجب إدانته ورفضه. |
The end did not justify the means and terrorism must be condemned in all its forms. | UN | فالغايات لا تبرر الوسائل وينبغي إدانة اﻹرهاب بجميع أشكاله. |
They are acts which must be condemned and only underscore the urgency of resuming the peace process with a genuine determination. | UN | هذه اﻷعمال ينبغي إدانتها وهــذا يؤكد الحاجة الملحة لاستئناف عملية السلام بتصميم حقيقي. |
My Government considers this action to be a blatant violation of my country's sovereignty, and it must be condemned on the basis of the principles and provisions of international law and international norms. | UN | إن حكومتي تعتبر هذا العمل اعتداء واضحا على سيادة بلادي، وهو يستوجب الإدانة سندا لمبادئ وأحكام القانون والأعراف الدولية. |
Such action, if confirmed, must be condemned vigorously. | UN | فمثل هذه اﻷعمال، إذا تأكدت صحتها، يجب أن تدان بشدة. |
That breach of its obligations must be condemned. | UN | إن هذا الانتهاك لالتزاماتها يجب أن يدان. |
Terrorism must be condemned in the strongest possible terms, and it is of vital importance that all necessary efforts be made to prevent it. | UN | إن اﻹرهاب يجب إدانته بأشد العبارات الممكنة، ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تبذل جميع الجهود الضرورية من أجل منعه. |
Such attempts, whenever and wherever they occur, must be condemned in the strongest possible terms. | UN | مثل هذه المحاولات تجب إدانتها بأقوى عبارات الإدانة في أي زمان حدثت وفي أي مكان. |
The Israeli army's destruction of Palestinian structures in the West Bank, including homes, farms, businesses and public facilities, had humiliated the Palestinian people and must be condemned. | UN | وتدمير الجيش الإسرائيلي لما بناه الفلسطينيون في الضفة الغربية، بما في ذلك البيوت والمزارع والمنشآت التجارية والمرافق العامة، فيه إذلال للشعب الفلسطيني ولا بد من إدانته. |
44. Terrorism must be condemned, regardless of its perpetrators and victims, but efforts to combat it must be consistent with the Charter of the United Nations and with international law. | UN | 44 - وأكد على ضرورة إدانة الإرهاب بصرف النظر عن مرتكبيه وضحاياه ولكن الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب لا بد وأن تتسق مع ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي. |
All manifestations of hatred and intolerance and all acts of violence, intimidation or coercion motivated by religious extremism or intolerance of the religion or belief of others must be condemned and punished | UN | ومن الضروري إدانة جميع مظاهر الكراهية والتعصب وجميع أعمال العنف أو الترهيب أو اﻹكراه التي يكون الدافع إليها التطرف الديني أو التعصب تجاه ديانات اﻵخرين أو معتقداتهم والمعاقبة على تلك المظاهر واﻷعمال. |