"must be consistent with" - Translation from English to Arabic

    • يجب أن تكون متسقة مع
        
    • يجب أن يكون متسقا مع
        
    • يجب أن يتماشى مع
        
    • يجب أن تتماشى مع
        
    • يجب أن يكون متمشيا مع
        
    • ما يجب أن تتوافق مع
        
    • وأن تكون متسقة مع
        
    • يجب أن تتسق مع
        
    • يجب أن تكون متوافقة مع
        
    • يجب أن تكون متفقة مع
        
    • لا بد أن يتمشى مع
        
    • بد وأن تتسق مع
        
    • لا بد وأن يتسق مع
        
    • لابد أن تتسق مع
        
    • يجب أن تكون منسجمة مع
        
    Such statements and decisions must be consistent with Security Council resolutions and with one another. UN وهذه البيانات والقرارات يجب أن تكون متسقة مع قرارات مجلس اﻷمن ومع بعضها البعض.
    However, counter-terrorism measures must be consistent with the Charter of the United Nations, international law and the rule of law. UN غير أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تكون متسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وسيادة القانون.
    Moreover, the use of force must be consistent with the Charter's principles relating to collective security. UN وعلاوة على ذلك فإن استخدام القوة يجب أن يكون متسقا مع مبادئ الميثاق المتعلقة بالأمن الجماعي.
    We must emphasize that, while we underscore the fact that only a global solution can solve the global problem of climate change, this solution must be consistent with our sustainable development priorities, poverty reduction and our right to grow our economies. UN ونود أن نشدد هنا، في الوقت الذي نؤكد فيه مقولة أن المشكلة العالمية المتمثلة في تغير المناخ لا يمكن معالجتها إلا عن طريق حل عالمي، على أن مثل ذلك الحل يجب أن يتماشى مع أولوياتنا في مجال التنمية المستدامة والحد من الفقر وحقنا في النمو الاقتصادي.
    It was emphasized by several delegations that cooperative action must be consistent with international law and that measures must respect the sovereignty of States. UN وشددت عدة وفود على أن إجراءات التعاون يجب أن تتماشى مع القانون الدولي وأن التدابير المتخذة يجب أن تحترم سيادة الدول.
    (i) Any relief granted under article 19 or 21 must be consistent with the proceeding in this State; UN ' ١ ' فإن أي انتصاف ممنوح بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١ يجب أن يكون متمشيا مع اﻹجراء في هذه الدولة؛
    Freedom of religious belief is upheld for everyone in the International Covenant on Civil and Political Rights (art. 18), but practice of a religion or belief must be consistent with respect for others' human dignity and physical integrity. UN ويكرس العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (المادة 18) حرية كل فرد في المعتقد الديني، غير أن ممارسة دين أو معتقد ما يجب أن تتوافق مع احترام الكرامة الإنسانية للآخرين وسلامتهم الجسدية.
    These emission reduction targets must be ambitious, must reflect the urgency of our collective circumstances and must be consistent with a mitigation framework that protects the most vulnerable parties to the Convention, in both the short and the long-term. UN يجب أن تكون أهداف خفض الانبعاثات هذه طموحة، ويجب أن تعبّر عن الطابع الملحّ لأحوالنا المشتركة وأن تكون متسقة مع إطار تخفيف للآثار يحمي أضعف الأطراف في الاتفاقية، في الأجلين القصير والطويل معا.
    Self-governance, however, must be consistent with systems of public accountability, especially in respect of State funding. UN بيد أن الإدارة الذاتية، يجب أن تكون متسقة مع نُظُم المساءلة العامة، ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل الحكومي.
    Relationships with such organizations must be consistent with Chapter VIII of the Charter. UN وذكر أن العلاقات مع هذه المنظمات يجب أن تكون متسقة مع الفصل الثامن من الميثاق.
    The only constraint is that the process must be consistent with abiding moral principles. UN والقيد الوحيد أن تلك العملية يجب أن تكون متسقة مع المبادئ اﻷخلاقية الملزمة.
    The United Nations and regional organizations should play a central role in efforts to combat terrorism, which must be consistent with international law and respect rules of engagement. UN وينبغي للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور محوري في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، التي يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي واحترام قواعد الاشتباك.
    He stressed that a framework of understanding must be consistent with the principles on all core issues outlined in Security Council resolutions, the Madrid principles, the road map and the 2002 Arab Peace Initiative. UN وشدد على أن وضع إطار للتفاهم يجب أن يكون متسقا مع المبادئ المتعلقة بجميع المسائل الجوهرية المبينة في قرارات مجلس الأمن، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية لعام 2002.
    1. The Government of Samoa believes that any action to be taken on this item must be consistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN ١ - ترى حكومة ساموا أن أي إجراء يتخذ بشأن هذا البند يجب أن يكون متسقا مع أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The General Assembly had reaffirmed that the acceptance of voluntary financial, in-kind or personnel contributions, must be consistent with the need to ensure the impartiality and independence of the International Tribunal and that such contributions should be considered supplementary to assessed contributions. UN وقد أكدت الجمعية العامة من جديد أن قبول التبرعات المالية والعينية أو المساهمات بالموظفين يجب أن يتماشى مع ضرورة ضمان حياد المحكمة الدولية واستقلالها، وأن هذه التبرعات ينبغي أن تعتبر مكمﱢلة للاشتراكات المقررة.
    We continue to remind the de facto regime that its behaviour must be consistent with its obligations under the Vienna Convention on Diplomatic Relations to respect diplomatic premises and personnel and those under their protection. UN ونواصل تذكير نظام الأمر الواقع بأن تصرفه يجب أن يتماشى مع التزاماته في إطار اتفاقية فيينا المعنية بالعلاقات الدبلوماسية، وهي الالتزامات القاضية باحترام الحرم الدبلوماسي والموظفين الدبلوماسيين ومن هم بحمايتهم.
    Major water infrastructure projects must be consistent with the guidelines of the 2000 World Commission on Dams, and multi-stakeholder consultations need to be encouraged in all nations and regions. UN بما أن معظم مشاريع البنية التحتية للمياه يجب أن تتماشى مع المبادئ التوجيهية للجنة العالمية للسدود لعام 2000، يجب التشجيع على إجراء مشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين في جميع الدول والمناطق.
    That violated the principle that resource levels must be consistent with mandates. UN فهذا الأمر خرق للمبدأ القائل بأن مستوى الموارد يجب أن يكون متمشيا مع الولايات.
    Freedom of religious belief is upheld for everyone in the International Covenant on Civil and Political Rights (art. 18), but practice of a religion or belief must be consistent with respect for others' human dignity and physical integrity. UN ويكرس العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (المادة 18) حرية كل فرد في المعتقد الديني، غير أن ممارسة دين أو معتقد ما يجب أن تتوافق مع احترام الكرامة الإنسانية للآخرين وسلامتهم الجسدية.
    Parties acknowledge that global efforts must be ambitious, must reflect the urgency of our collective endeavours and must be consistent with a mitigation pathway that safeguards the most vulnerable from the adverse impacts of climate change. UN 13- تقر الأطراف بوجوب أن تكون التدابير العالمية طموحة وأن تعكس الحاجة الماسة إلى مساعينا الجماعية وأن تكون متسقة مع مسار التخفيف الذي يحمي أكثر الأطراف عرضة للتأثر من التأثيرات الضارة لتغير المناخ.
    The supervisor makes a separate recommendation for the increment, but this recommendation must be consistent with the performance assessment for the period concerned. UN ويقدِّم المشرف توصية منفصلة من أجل العلاوة، ولكن هذه التوصية يجب أن تتسق مع تقييم الأداء أثناء الفترة المعنية.
    The Working Group should continue its efforts to establish such rules, which must be consistent with the general rules of customary international law. UN وينبغي أن يواصل الفريق العامل جهوده الرامية إلى وضع مثل هذه القواعد، التي يجب أن تكون متوافقة مع القواعد العامة للقانون الدولي العرفي.
    Although Israel has a right and a duty to protect its citizens, measures taken in that regard must be consistent with the applicable international humanitarian law, which is binding on all parties to the conflict. UN ومع أن لإسرائيل حقا وعليها واجب لحماية مواطنيها، فإن التدابير المتخذة في هــذا الشأن يجب أن تكون متفقة مع القانون الإنساني الدولـــي، الملزم لكل أطراف الصراع.
    The decision to focus on demand reduction, the elimination of illicit crops, judicial cooperation, money-laundering, stemming the illicit production of synthetic drugs and the control of drug-production chemicals must be consistent with the desire for a global strategy against drug-trafficking. UN وإن القرار بالتركيز على خفض الطلب وإزالة المحاصيل غير المشروعة والتعاون القضائي وغسل اﻷموال واستئصال اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات الاصطناعية وفرض رقابة على الكيماويات المستخدمة في إنتاج المخدرات لا بد أن يتمشى مع الرغبة في إيجاد استراتيجية عالمية لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    However, the fight against it must be consistent with the principles of the Charter of the United Nations and international law and the norms of international justice, humanitarian law and human rights law. UN واستطرد قائلا إن الحرب ضد الإرهاب لا بد وأن تتسق مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبادئ العدالة الدولية، والقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    5. The Commission also recognizes that the participation of men and boys in achieving gender equality must be consistent with the empowerment of women and girls and acknowledges that efforts must be made to address the undervaluation of many types of work, abilities and roles associated with women. UN 5 - وتسلم اللجنة أيضا بأن اشتراك الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين لا بد وأن يتسق مع تمكين النساء والفتيات وتسلم بوجوب بذل الجهود لتجنب بخس قيمة كثير من أنواع العمل والقدرات والأدوار المرتبطة بالمرأة.
    However, the rules for controlling exports must be consistent with all obligations under the Treaty. UN ومع ذلك، فان قواعد الرقابة علي الصادرات لابد أن تتسق مع جميع الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    The Ministers emphasized that decisions should be made by consensus, with the participation of all IAEA member States, and any proposal from IAEA must be consistent with its Statute, without any prejudice to the inalienable right of its member States to research, develop and use for peaceful purposes of nuclear sciences, in all its aspects. UN وشدد الوزراء على أنه يجب اتخاذ القرارات بالتوافق بمشاركة جميع الدول الأعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن مقترحات هذه الوكالة يجب أن تكون منسجمة مع نظامها الأساسي، دون الانتقاص من حقوق الدول الأعضاء فيها غير القابلة للتصرف ببحث وتطوير واستخدام العلوم الذرية بكل جوانبها لأهداف سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more