"must be eliminated" - Translation from English to Arabic

    • ويجب القضاء عليها
        
    • ويجب القضاء على
        
    • يجب القضاء على
        
    • يجب القضاء عليها
        
    • لا بد من القضاء على
        
    • ولا بد من القضاء على
        
    • وينبغي إلغاء
        
    • ويجب إلغاء
        
    • ينبغي إلغاء
        
    • يجب إزالة
        
    • يجب إلغاء
        
    • ويتعين القضاء على
        
    • ينبغي القضاء على
        
    • ينبغي القضاء عليها
        
    • يجب إزالتها
        
    As noted in paragraph 18 of the Vienna Declaration and Programme of Action, gender-based violence and all forms of sexual harassment and exploitation, including those resulting from cultural prejudice and international trafficking, are incompatible with the dignity and worth of the human person, and must be eliminated. UN وكما جاء في الفقرة ۱۸ من إعلان وبرنامج عمل فيينا، فإن العنف القائم على أساس نوع الجنس وجميع أشكال المضايقة الجنسية والاستغلال الجنسي، بما في ذلك تلك الناشئة عن التحيز الثقافي والاتجار بالبشر على الصعيد الدولي، منافية لكرامة الإنسان وقَدْره، ويجب القضاء عليها.
    Nuclear weapons must be eliminated for the survival of mankind. UN ويجب القضاء على الأسلحة النووية من أجل بقاء البشرية.
    Yes, mines must be eliminated, but the threats of aggression against poor countries must be eliminated long before that. UN نعم، يجب القضاء على الألغام، ولكن يجب القضاء على تهديدات العدوان ضد البلدان الصغيرة قبل ذلك بوقت طويل.
    As there was no such thing as a nuclear weapon in good hands, they must be eliminated from all hands. UN ونظرا لأنه ليس هناك شيء يمكن أن يطلق عليه الأسلحة النووية في أيد أمينة، فإنه يجب القضاء عليها من كل الأيدي.
    Certainly, it is the root cause of conflict that must be eliminated. UN وبالتأكيد، لا بد من القضاء على اﻷسباب الجذرية للصراعات.
    Traditions, cultural and social norms and attitudes which perpetuated discriminatory practices and beliefs must be eliminated. UN ولا بد من القضاء على التقاليد والمعايير والمواقف الثقافية والاجتماعية التي تديم الممارسات التمييزية والمعتقدات.
    Those distortions of trade which harmed the weakest must be eliminated. UN وينبغي إلغاء هذه الاختلالات في التجارة التي تضر بأضعف الأطراف.
    It states, further, that gender-based violence and all forms of sexual harassment and exploitation, including those resulting from cultural prejudice and international trafficking, are incompatible with the worth of the human person and must be eliminated. UN ونصا كذلك على أن العنف القائم على أساس الجنس وجميع أشكال التحرش الجنسي والاستغلال الجنسي، بما في ذلك تلك الناشئة عن التحيز الثقافي والاتجار الدولي بالمرأة، منافية لكرامة اﻹنسان وقدره ويجب القضاء عليها.
    Gender-based violence and all forms of sexual harassment and exploitation, including those resulting from cultural prejudice and international trafficking, are incompatible with the dignity and worth of the human person, and must be eliminated. UN وإن العنف القائم على أساس الجنس وجميع أشكال المضايقة الجنسية والاستغلال الجنسي، بما في ذلك تلك الناشئة عن التحيز الثقافي والاتجار الدولي، منافية لكرامة اﻹنسان وقدره، ويجب القضاء عليها.
    The flagrant abuse and exploitation of children during armed conflict can and must be eliminated. UN ٣١٦ - إن التعدي الصارخ على اﻷطفال واستغلالهم خلال النزاع المسلح ظاهرة يمكن ويجب القضاء عليها.
    Vertical segregation must be eliminated in the Maltese Islands in order to reduce the striking absence of women in decision-making positions. UN ويجب القضاء على الفصل العمودي في الجزر المالطية بغية الحد من الغياب البادي للعيان للمرأة في مواقع صنع القرار.
    Vertical segregation must be eliminated in order to reduce the striking absence of women in decision-making positions. UN ويجب القضاء على الفصل العمودي بغية الحد من الغياب الصارخ للمرأة في مواقع صنع القرار.
    Economic, social, cultural and legal factors that deny fundamental rights to girls and women must be eliminated. UN ويجب القضاء على العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقانونية التي تحرم الفتيات والنساء من حقوقهن الأساسية.
    Furthermore, while poverty must be eliminated in the South, waste must be reduced in the North. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بينما يجب القضاء على الفقر الموجود في الجنوب يجب تقليل التبذير القائم في الشمال.
    All such attacks must be eliminated before they spread to other Member States. UN وقال إنه يجب القضاء على مثل هذه الهجمات قبل أن تمتد إلى دول أعضاء أخرى.
    Moreover, the root causes of terrorism must be eliminated. UN وعلاوة على ذلك، يجب القضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Experience has proved that the best means of raising the awareness of communities affected by harmful traditional practices is to prove to them that these practices have no religious justification and that, by reason of their damaging effects on the health of victims, they must be eliminated. UN وقد أثبتت التجربة بالفعل أن أفضل وسيلة لتوعية المجتمعات المعنية بالممارسات التقليدية الضارة، هي إثبات أنها لا ترتكز على أي مسوغات دينية وأنه، نظراً لآثارها السلبية على صحة الضحايا، يجب القضاء عليها.
    Kiribati supports the idea that terrorism must be eliminated. UN وتؤيد كيريباس الفكرة القائله بأنه لا بد من القضاء على الإرهاب.
    Nuclear weapons must be eliminated for the survival of mankind. UN ولا بد من القضاء على الأسلحة النووية من أجل بقاء البشرية.
    Subsidies for fossil fuels must be eliminated. UN وينبغي إلغاء الدعم على أنواع الوقود الأحفوري.
    The new millennium is as opportune a time as any for a fresh start. The gap between expectation and result must be eliminated. UN وتعتبر الألفية الجديدة وقتا مناسبا، كأي وقت آخر، لبداية جديدة، ويجب إلغاء الفجوة بين التوقعات والنتائج.
    In that regard, protectionist measures in the North, particularly agricultural subsidies, must be eliminated if developing countries were to reap the full benefits of globalization. UN وفي هذا الشأن، ينبغي إلغاء التدابير الحمائية في الشمال، وبصفة خاصة الإعانة الزراعية، إذا كان ليتسنى للبلدان النامية أن تجني ثمار العولمة كاملة.
    First, distorting trade barriers must be eliminated by promoting and facilitating market access to developing countries, especially the least developed countries. UN أولاً، يجب إزالة العوائق المعطِّلة للتجارة، بتعزيز وتيسير وصول البلدان النامية إلى الأسواق، وبخاصة أقلّ البلدان نمواً.
    All such measures must be eliminated in the hope of achieving a satisfactory conclusion to the Doha Development Round of trade negotiations and thereby facilitating a more rapid global economic recovery. UN وذَكَرت أنه يجب إلغاء جميع هذه التدابير على أمل التوصل إلى خاتمة مرضية لجولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية، مما يُسهِّل تحقيق الانتعاش الاقتصادي العالمي بسرعة أكبر.
    Misuse of the Red Cross or Red Crescent emblem must be eliminated. UN ويتعين القضاء على إساءة استخدام شعار الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    That threat to the equality of States must be eliminated. UN ينبغي القضاء على هذا التهديد للمساواة بين الدول.
    All those manifestations must be eliminated through the struggle of the peoples and strict adherence to the principles of the Charter and international law. UN فجميع هذه المظاهر ينبغي القضاء عليها من خلال كفاح الشعوب والالتزام الصارم بمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    They must be eliminated completely, as required by article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN يجب إزالتها تماما، كما هو منصوص عليه في المادة ٦ من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more